過了一些日子,樊於期將軍從秦國逃到燕國,太子丹收留了他。太傅勸告太子丹說:“您不能收留他啊。秦王如此殘暴,又對燕國一直心存怨恨,這就足以讓人膽戰心驚了,更何況聽到樊於期將軍在您這裡呢!這就如同把肉丟在餓虎經過的路上,將要大禍臨頭了。我想,即使管仲和晏嬰再世,也無力迴天。太子您還是趕緊打發樊將軍到匈奴去,以防走漏風聲啊。請讓我到西邊去聯合三晉,到南邊去聯合齊楚,到北邊去和匈奴交好,然後就可以對付秦國了。”太子丹說:“太傅的計劃曠日持久,我心裡焦躁極了,恐怕一刻也不能等了。況且問題還不僅僅在這裡,樊將軍窮途末路,諸侯中無人願意接納他,這纔來投奔我,我怎麼能因爲秦國的威脅,就拋棄可憐的摯友,把他打發到匈奴去呢?到了我該拼命的時候了,太傅您另想別的高招吧。”鞫武說:“燕國有一位田光先生,此人深謀遠慮,勇敢沉着,您不如前去跟他謀劃一下此事。”太子丹說:“希望太傅您代爲介紹,好嗎?”鞫武說:“好吧。”於是鞫武去見田光,轉告太子的話說:“太子希望和先生一想商議國家大事。”田光說:“好的。”於是就去拜見太子。
[原文]
太子跪而逢迎,卻①行爲道,跪而拂②席。田先生坐定,左右無人,太子避席而請曰:“燕、秦不兩立,願先生留意也。”田光曰:“臣聞騏驥盛壯之時,一日而馳千里。至其衰也,駑馬先之。今太子聞光壯盛之時,不知吾精已消亡矣。雖然,光不敢以乏國事也。所善荊軻③,可使也。”太子曰:“願因先生得願交於荊軻,可乎?”田光曰:“敬諾。”
太子送之至門,戒曰④:“丹所報先生,所言者,國大事也,願先生勿泄也。”田光俯而笑曰:“諾。”僂行見荊軻曰:“光與子相善,燕國莫不知。今太子聞光壯盛之時,不知吾形已不逮也,幸而教之曰:‘燕、秦不兩立,願先生留意也。’光竊不自外,言足下於太子,願足下過太子於宮。”荊軻曰:“謹奉教。”田光曰:“光聞長者之行,不使人疑之,今太子約光曰:‘所言者,國之大事也,願先生勿泄也。’是太子疑光也。夫爲行使人疑之,非節俠士也。”欲自殺以激荊軻,曰:“願足下急過太子,言光已死,明不言也。”遂自剄而死。
[註釋]
①卻:後退。②拂:拂拭,擦拭。③荊軻:相傳本爲齊國的後裔,原本姓慶,遷居衛國之後改姓爲荊。④戒:姚本無“戒”字,《史記》、鮑本均有“戒”宇,從《史記》及鮑本。
[譯文]
太子丹跪立上前迎接,先後退着給田光引路,又跪在地下替田光把座位擦乾淨。田光坐下以後,見身邊沒有一個人,太子丹便離開座位,畢恭畢敬地向田光請教說:“燕、秦兩國勢不兩立,請先生多多考慮!”田光說:“據我所知:駿馬在精力旺盛的時候,一日可行千里,等到它衰老時,連劣馬都比它跑得快。如今太子聽到的是我精力旺盛的時候,卻不瞭解我也有精力耗竭的那一天。儘管如此,我仍然不敢忽略國事而辜負太子的重託,我有位名叫荊軻的好友可以擔此重任。”燕太子丹說:“那先生能不能讓我跟荊軻做個朋友呢?”田光先生說:“一切遵命!”
太子把他送到門口,告誡他說:“我告訴您的以及先生剛纔說的,都是國家大事,希望先生不要泄露出去。”田光低頭一笑,說:“好。”田光彎腰曲背地去見荊軻,對他說:“我和您交情很深,燕國無人不知。如今太子聽說我精力旺盛的情況,卻不知道我的身體已大不如當年了。有幸得到他的教導說:‘燕、秦兩勢不兩立,希望先生盡力給出謀劃策。’我從來就沒把您當外人,於是把你舉薦給太子,希望您能去和太子見個面。”荊軻說:“遵命。”田光又說:“我聽說,忠厚老實之人的辦事,不使人產生懷疑,現在太子卻告誡我說:‘我們所講的,都是國家大事,希望先生不要泄露出去。’這是太子對我不放心啊。爲人做事讓人不放心,就不是有氣節的俠客。”田光這話的意思是想用自殺來激勵荊軻,接着又說:“希望您馬上去拜見太子,說我已經死了,以此表明我沒有把國家大事泄漏出去。”說完就自刎身亡了。
[原文]
軻見太子,言田光已死,明不言也。太子再拜而跪,膝下行流涕,有頃而後言曰:“丹所請田先生無言者,欲以成大事之謀,今田先生以死明不泄言,豈丹之心哉?’”荊軻坐定,太子避席頓首曰:“田先生不知丹不肖,使得至前,願有所道,此天所以哀燕不棄其孤也。今秦有貪饕①之心,而欲不可足也,非盡天下之地,臣海內之王者,其意不饜。今秦已虜韓王,盡納其地,又舉兵南伐楚,北臨趙。王翦將數十萬之衆臨漳、鄴,而李信出太原、雲中。趙不能支秦,必入臣。入臣,則禍至燕。燕小弱,數困於兵,今計舉國不足以當秦。諸侯服秦,莫敢合從。丹之私計,愚以爲誠得天下之勇士,使於秦,窺以重利,秦王貪其贄,必得所願矣。誠得劫秦王。使悉反諸侯之侵地,若曹沫之與齊桓公,則大善矣;則不可,因而刺殺之。彼大將擅兵於外,而內有大亂,則君臣相疑。以其間諸侯,諸侯得合從。其償破秦必矣。此丹之上願,而不知所以委命,惟荊卿留意焉。”
[註釋]
①貪饕:貪婪。常饕餮連用,饕餮是傳說中的貪食的惡獸。古代鐘鼎彝器上多刻其頭部形狀作爲裝飾。
[譯文]
荊軻見到太子丹,告訴他說田光已經自殺了,以此證明他不會泄密任何機密。太子丹拜了兩拜,跪了下去,用膝蓋行走,淚流滿面,過了一會兒以後,才說:“我請田先生不要說出去的原因,是想使國家大事的謀劃能夠取得成功,現在田先生以死表明他的心意,這哪裡是我的本意呢?”荊軻坐定之後,太子丹離開坐席,叩頭說:“田先生不知我無能,使我來到您的面前,讓我把自己的心裡話說出來,這是上天哀憐燕國,不拋棄孤弱無助的燕國。現在秦王有貪婪的野心,他的貪慾永不滿足。不掠盡天下諸侯的土地,不使四海諸侯成爲他的臣子,他不會善罷甘休的。如今秦國已經俘虜了韓王,韓國的土地完全歸屬了秦國。秦國又發兵向南攻打楚國,向北逼近趙國。王翦率幾十萬軍隊,兵臨漳、鄴等地,而李信又出兵太原、雲中地區。趙國抵擋不了秦國,一定會投降稱臣,一旦趙國投降稱臣,燕國就會大禍臨頭了。燕國弱小,屢次遭受戰爭的困擾,現在估量一下,就是傾盡舉國的力量也不夠用來抵擋秦兵。諸侯們都已屈服於秦國,沒有敢同燕國合縱抗秦的了。我私下考慮,認爲如果真能得到天下的勇士,讓他出使秦國,用重金引誘秦王,秦王貪圖利益,我們的計謀一定如願以償。假如真能脅迫秦王,使他歸還侵佔諸侯的全部土地,這好比曹沫脅迫齊桓公那樣,那就再好不過了;如果失敗了,就趁機刺殺他。那樣秦國大將在外獨攬兵權,在內部又起內訌,秦國君臣就會上下不同心,於是我們趁這個機會,諸侯們就可以聯合起來,一旦諸侯們合縱抗秦,攻破秦國是勢在必得啊。這是我最大的願望,但卻不知該把這個使命託付給誰,但願荊卿能不負衆望啊。”
[原文]
久之,荊軻曰“此國之大事,臣駑下①,恐不足任使。”太子前頓首,固請無讓,然後許諾。
於是尊荊軻爲上卿,舍②上舍,太子日日造問,供太牢異物,間進車騎美女,恣荊軻所欲,以順適其意。久之,荊卿未有行意。秦將王翦破趙,虜趙王,盡收其地,進兵北略地,至燕南界。太子丹恐懼,乃請荊卿曰:“秦兵旦暮渡易水,則雖欲長侍足下,豈可得哉?”
荊卿曰:“微③太子言,臣願得謁④之。今行而無信,則秦未可親也。夫今樊將軍,秦王購之金千斤,邑萬家。誠能得樊將軍首,與燕督亢之地圖,獻秦王,秦王必說見臣,臣乃得有以報太子。”太子曰:“樊將軍以窮困來歸丹,丹不忍以己之私,而傷長者之意,願足下更慮之。”
荊軻知太子不忍,乃遂私見樊於期曰:“秦之遇將軍,可謂深矣,父母宗族皆爲戮沒。今聞購將軍之首,金千斤,邑萬家,將奈何?”樊將軍仰天太息流涕曰:“吾每念,學痛於骨髓,顧⑤計不知所出耳。”軻曰:“今有一言可以解燕國之患,而報將軍之仇者,何如?”樊於期乃前曰:“爲之奈何?”荊軻曰:“願得將軍之首以獻秦,秦王必喜而善見臣,臣左手把其袖,而右手揕⑥其胸,然則將軍之仇報,而燕國見陵之恥除矣。將軍豈有意乎?”樊於期偏袒扼腕而進曰:“此臣日夜切齒拊心也,乃得今聞教。”遂自刎。太子聞之,馳往,伏屍而哭,極哀。既已無可奈何,乃遂收盛樊於期之首,函封之。
[註釋]
①駑下:駑鈍無能。②舍:住。③微:指沒有。④謁:指拜謁。⑤顧:猶言但是。⑥揕(zhèn振):刺。
[譯文]
過了很長時間,荊軻才說:“這是國家大事,我才能卑下,恐怕不能勝任這一使命。”太子丹上前叩頭,堅決請求荊軻不要推辭,然後荊軻才答應。
於是太子丹把荊軻尊爲上卿,讓他住在好的地方,太子丹還天天前去問候,供奉太牢和奇珍異寶,時常送上車馬和美女,儘量滿足荊軻的要求,使他順心滿意。過了很久荊軻還沒有要出發的意思,秦將王翦已經征服趙國,俘虜了趙王,吞併了趙國的全部土地。接着王翦又繼續進兵北侵,一直攻打到燕國的南部邊境。這時太子丹內心害怕極了,就來請求荊軻說:“秦兵在旦夕之間就要渡過易水,雖說我很想長期事奉賢卿,然而目前這種情況,已經不可能了?”
荊軻說:“即使太子不來請求出發,我也要西去拜見秦王。不過如今去了卻沒有貴重的禮物,也不可能接近秦王。不過秦王曾經懸賞一千金和萬戶侯,來徵求樊將軍的首級。所以只要能得到樊將軍的首級,和燕國督亢的地圖,明言把這兩件重禮獻給秦王的話,秦王一定會欣然接見我,如此我才能報答太子的重託。”燕太子丹說:“樊將軍窮途末路纔來投奔我,我絕對不忍心爲了實現自己的所謂計劃,而做出這種背信棄義的事情,希望賢卿另想其他辦法。”