明日,又使燕攻陽城及狸①。又使人謂閔王曰:“日者,齊不勝於晉下,此非兵之過,齊不幸而燕有天幸也。今燕又攻陽城及狸,是以天幸自爲功也。王復使蘇子應之,蘇子先敗王之兵,其後必務以勝報王矣。”王曰:“善。”乃復使蘇子,蘇子固辭,王不聽。遂將以與燕戰於陽城。燕人大勝,得首三萬。齊君臣不親,百姓離心。燕因使樂毅大起兵伐齊,破之。
[註釋]
①狸:齊邑,今河北任丘東北。
[譯文]
蘇秦從齊國派使者對燕昭王說:“我用計離間了齊國和趙國的關係,齊、趙兩國已經孤立無援了。大王何不出兵攻打齊國呢?我願爲大王削弱它。”燕國於是派軍攻打齊國的晉城。
蘇秦讓人對齊閔王說。“燕國攻打齊國,想收復以往的失掉的國土。現在燕軍在晉地躊躇不前,這是由於兵力弱小,內心猶疑不決。大王何不派蘇秦率兵抗擊燕軍呢?憑蘇秦的能力,率兵抗擊弱小的燕軍,一定能能大獲全勝。一旦燕國被攻破,那麼趙國就不敢不聽從大王的調遣了,這樣一來,大王既攻破了燕國,又制服了趙國。”齊閔王說:“好。”於是就對蘇秦說:“燕軍打到了晉地,現在我發兵抵禦,希望您替我做軍隊的大將。”蘇秦回答說:“我對指揮軍隊的事並不精通,哪裡有能力抗擊燕軍,大王還是另選他人吧。大王派我爲將,這會使大王的軍隊遭到挫敗,也會把我交給燕國,打不贏,就不能挽救敗局了。”齊王說:“您去吧,我相信您。”蘇秦於是率領齊軍同燕國人在晉城之下交戰,齊軍大敗,燕軍砍下兩萬齊軍士兵的首級。蘇秦收攏齊國的殘兵退守陽城,向齊閔王回報說:“大王用錯了人,竟派我來抗擊燕軍。現在軍隊傷亡兩萬人,我也犯了死罪,請讓我自己回去到執法的官吏那裡領受斬刑。”齊閔王說:“這是我的罪過,您沒什麼可以怪罪的。”
第二天,蘇秦又讓燕軍討伐陽城和狸邑。蘇秦又派人對齊閔王說:“前兩天,齊軍在晉城吃了敗仗,這不是用兵的失策的原因,而是齊國不幸而燕國走運如今燕軍又攻打陽城和狸邑,實際上是把自己的幸運當成了功勞。大王可再派蘇秦前去應戰。蘇秦先前吃了敗仗,今後必將竭盡全力取得勝利,以此來回報大王。”閔王說:“好。”於是再次派蘇秦帶兵,蘇秦一再推辭,閔王就執意要他帶兵不。於是蘇秦率齊軍和燕軍在陽城交戰,燕軍大勝,斬齊軍三萬人。齊國君臣不和,百姓離心,燕王於是派樂毅帶領傾國的兵力攻破了齊國。
蘇秦自齊獻書於燕王
[原文]
蘇秦自齊獻書於燕王曰①:“臣之行也,固知將有口事,故獻御書而行,曰:‘臣貴於齊,燕大夫將不信臣;臣賤,將輕臣;臣用,將多望於臣②;齊有不善,將歸罪於臣;天下不攻齊,將曰善爲齊謀;天下攻齊,將與齊兼貿臣③。臣之所處重卵也。’王謂臣曰:‘吾必不聽衆口與讒言,吾信汝也,猶剗刈者也④。上可以得用於齊,次可以得信於下,苟無死,女無不爲也,以女自信可也。’與之言曰:‘去燕之齊可也,期於成事而已。’臣受令以任齊,及五年。齊數出兵,未嘗謀燕。齊、趙之交,一合一離,燕不與齊謀趙,則與趙謀齊。齊之信燕也,至於虛北地行其兵⑤。今王信田伐與參、去疾之言,且攻齊,使齊大戒而不信燕。今王又使慶令臣曰:‘吾欲用所善。’王苟欲用之,則臣請爲王事之。王欲醉臣割任所善⑥,則臣請歸醳事。臣苟得見,則盈願。”
[註釋]
①蘇秦:原作“蘇代”。②望:責。③貿:出賣。④剗刈:剷除。⑤虛:空。行:移。⑥醳(shì):通“釋”。剸(zhuān):通“專”。
[譯文]
蘇秦在齊國給燕王寫信,說:“在我離開燕國的時候,就知道將來要有讒諂之事會被他人誹謗,因此在出發前給侍御的信上說:‘將來,如果我在齊國得到顯貴的地位。燕國士大夫就再也不會信任我了;如果我沒有受到重用,他們又會輕視我;如果我受到重用,他們也將怨恨我;如果齊國有了損害燕國的打算,就將罪加在我的頭上;如果天下諸侯不攻打齊國,他們將說蘇秦一心爲齊國打算;如果天下諸侯攻打齊國,他們還要和齊國一起背叛我。我的處境有如堆起來的鳥卵一樣危險。’大王曾對我說:‘我一定不聽別人的讒言,我相信你!我將像割草一樣,剷除那些讒言。請記住,最主要的是在齊國能夠爭取到重用,其次是在下邊的羣臣中能夠取得信任,如果我不死,你沒有什麼不可以乾的事,聽憑你的自信力去辦吧。’大王又和我說:‘離開燕國到了齊國,一些事情就好辦了,只期望事情能辦成功罷了。’自從我接受命令出任齊國,至今已有五年的時間了。齊國屢次派兵侵地,從未曾圖謀燕國。齊趙兩國的交往,分分合合,燕國不是聯合齊國圖謀趙國,以離間齊趙的關係;就是我暗地裡使燕國幫助趙國圖謀齊國,以促成燕國的計謀。然而齊國信任燕國的程度,以至於達到北部邊境都不設防線,用那裡的兵馬去攻打別國。近幾年大王很相信田伐、繰去疾的話,他們要攻打齊國,竟使齊國好比犬馬一樣狂蹦亂跳,以致於不再信任燕國了。現在大王又派盛慶來傳達命令說:‘我想任用善政者在齊國工作。’如果大王真想任用這樣的人,那麼請讓我爲大王去輔助他。如果大王想撤銷我的官職而任用善政者,那麼請讓我回到燕國交待差事。假使我能夠見到大王,也就心滿意足了。”
陳翠合齊燕
[原文]
陳翠①合齊燕,將令燕王之弟,爲質與齊,燕王許諾。太后聞之,大怒曰:“陳公不能爲人之國,亦則②已矣,焉有離人子母者?老婦欲得志③焉!”陳翠欲見太后,王曰:“太后方怒子,子其待之。”陳翠曰:“無害也。”遂入見太后曰:“何臞④也?”太后曰:“賴得先王雁鶩之餘食,不宜臞。臞者,憂公子之且爲質於齊也。”陳翠曰:“人主之愛子也,不如布衣之甚也。非徒不愛子也,又不愛丈夫子獨甚。”
太后曰:“何也?”對曰:“太后嫁女諸侯,奉以千金,齎地百里,以爲人之終也。今王願封公子,百官持職,羣臣效忠曰:‘公子無功,不當封。’今王之以公子爲質也,且以爲公子功而封之也。太后弗聽,臣是以知人主之不愛丈夫子獨甚也。且太后與王幸而在,故公子貴,太后千秋之後,王棄國家,而太子即位,公子賤於布衣。故非及太后與王封公子,則公子終身不封矣!”太后曰:“老婦不知長者之計。”乃命公子束車製衣,爲行具。
[註釋]
①陳翠:燕臣。此章系周赧王十九年。②亦則:應作則亦。③欲得志:想要報復的意思。④臞:瘦。
[譯文]
陳翠爲了聯合齊、燕,打算讓燕王的弟弟,到齊國做人質,燕王同意了。可太后聽到這事,十分氣氛地說:“陳翠不能協助國家,也就算了,哪有分離別人母子的道理呢?我要重罰他!”陳翠打算前去拜見太后,燕王說:“太后正在生您的氣呢,您還是不要去的好。”陳翠說:“我不怕。”於是入宮進見太后說:“太后怎麼瘦了?”太后說:“我靠着先王吃剩的雁鴨,不會瘦。如果說瘦了,那是憂慮公子要到齊國去作抵押品了。”陳翠說:“人主愛子女的心情,沒有平民百姓那樣深。您不但不愛子女,偏偏更加不愛男孩子。”
太后問:“爲什麼這麼說?”陳翠回答說:“太后把女兒嫁給諸侯時,給她千金,又給她方圓百里土地,覺得這是人的終生大事,不能倉促行事。現在大王願意封賞公子,然而百官秉公職守,說:‘公子無功不受祿。’現在大王讓公子去做人質,正是準備讓公子立功封賞他。太后不聽,我以此知道人主特別不愛自己的男孩子。況且現在太后和大王還都健在,所以公子才能地位顯貴;一旦太后千秋之後,大王丟下國家,撒手人寰,太子即位,公子將會比平民還卑賤,所以不趁太后和大王健在的時候封賞公子,那麼公子將終生不能受封。”太后說:“老婦不知道先生有這樣的謀略。”於是太后讓人給公子準備車輛,製做衣服,準備出發的用具。
燕昭王且與天下伐齊
[原文]
燕昭王且與天下伐齊①,而有齊人仕於燕者,昭王召而謂之曰:“寡人且與天下伐齊,旦暮出令矣。子必爭之,爭之而不聽,子因去而之齊。寡人有時複合和也②,且以因子而事齊。”當此之時也,燕齊不兩立,然而常獨欲有復收之之志若此也。
[註釋]
①燕昭王且與天下伐齊:此章當爲周赧王三十年事。②有時複合和:意思是說如果不勝再與齊講和。下文“復收之”意思相同。
[譯文]
燕昭王打算聯合天下諸侯去討伐齊國,當得知有一個在燕國爲官的齊國人時,燕昭王就把他召來並說:“我準備與諸侯一起攻打齊國,馬上就要下達命令了。你一定會規勸我,可是無論怎樣勸,我也不會聽從,你就趁此離開燕國到齊國去。我一旦不能戰勝齊國又和齊國講和,就將依靠你在齊國那邊活動了。”在這個時候,燕、齊兩國本來就勢不兩立就水火不容,可燕昭王卻偏偏有求和的意思,可見愚弱到了何種地步了。
燕飢,趙將伐之
[原文]
燕飢,趙將伐之。楚使將軍之燕,過魏,見趙恢①。趙恢曰:“使除患無至,易於救患。伍子胥、宮之奇②不用,燭之武③、張孟談受大賞。是故謀者皆從事於除患之道,而先使除患無至者。今予以百金送公也,不如以言。公聽吾言而說趙王曰:‘昔者吳伐齊,爲其飢也,伐齊未必勝也,而弱越乘其弊以霸。今王之伐燕也,亦爲其飢也,伐之未必勝,而強秦將以兵承王之西,是使弱趙居強吳之處,而使強秦處弱越之所以霸也。願王之熟汁之也。’”使者乃以說趙王,趙王大悅,乃止。燕昭王聞之,乃封之以地。
[註釋]
①趙恢:趙人,在魏爲官。②宮之奇:春秋時虞國大夫。晉獻公向虞國借道去討伐虢國,宮之奇力勸虞公。虞公不聽,終於招致後患。③燭之武:春秋時鄭國大夫。晉秦聯合圍攻鄭國,爲此燭之武出使秦國,拆散晉秦聯盟,終使鄭國避免戰禍。
[譯文]
燕國發生饑荒,趙國打算乘機攻打它。楚王派一名將軍到燕國去,途徑魏國時,看見了趙恢。趙恢說:“在禍患還沒來到之前,就剷除禍患的根源,這才容易救人於危難之中。歷史上伍子胥和宮之奇的諫諍不被大王採納,而燭之武和張孟談的謀略卻受到大王賞識。因此謀臣都致力於剷除禍患的計謀,首先記住剷除禍患要在還沒有發生禍患的時候。現在我若是送給您百金,倒不如送給您一句話。您假若聽我的話,就去這樣勸說趙王:‘之前吳國討伐齊國,是因爲齊國鬧饑荒,再說,討伐齊國不一定取勝,結果弱小的越國趁着吳國疲弊的時候,終於爭得霸權。現在大王打算去討伐燕國,也是因爲他們鬧饑荒;我看討伐燕國未必取勝,強大的秦國可能將在西部趁機攻進趙國,這是使軟弱的趙國處於本來還很強大的吳國的不利地位,而讓現在相當強大的秦國處在弱小越國的有利地位。希望大王慎重。’”楚國的將軍於是去勸說趙王,趙王覺得說的很對,這才停止攻打燕國。燕昭王聽到這件事,就把土地封賞給這位楚國的將軍。
昌國君樂毅爲燕昭王合五國之兵而攻齊
[原文]
昌國君樂毅爲燕昭王合五國之兵而攻齊,下七十餘城,盡郡縣之以屬燕,三城未下而燕昭王死。惠王即位,用齊人反間,疑樂毅,而使騎劫代之將。樂毅奔趙,趙封以爲望諸君。齊田單欺詐騎劫,卒敗燕軍,復收七十城以復齊。燕王悔,懼趙用樂毅承燕之弊以伐燕。
燕王乃使人讓①樂毅,且謝之曰:“先王舉國而委將軍,將軍爲燕破齊,報先王之讎,天下莫不振動,寡人豈敢一日而忘將軍之功哉!會先王棄羣臣,寡人新即位,左右誤寡人。寡人之使騎劫代將軍者,爲將軍久暴露於外,故召將軍且休計事。將軍過聽,以與寡人有隙②,遂捐燕而歸趙。將軍自爲計則可矣,而亦何以報先王之所以遇將軍之意乎?”
望諸君乃使人獻書報燕王曰:“臣不佞,不能奉承先王之教,以順左右之心,恐抵斧質之罪,以傷先王之明,而又害於足下之義,故循逃奔趙。自負以不肖之罪,故不敢爲辭說。今王使使者數之罪,臣恐侍御者之不察先王之所以畜③倖臣之理,而又不白於臣之所以事先王之心,故敢以書對。
“臣聞賢聖之君,不以祿私其親,功多者授之;不以官隨其愛,能當者處之。故察能而授官者,成功之君也;論行而結交者,立名之士也。臣以所學者觀之,先王之舉錯有高世之心④,故假節於魏王⑤,而以身得察於燕。先王過舉,擢之乎賓客之中,而立之乎羣臣之上,不謀於父兄,而使臣爲亞卿⑥。臣自以爲奉令承教,可以幸無罪矣,故受命而不辭。
[註釋]
①讓:責備,指責。②隙:嫌隙。③畜:指畜養,養育。④錯:通“措”。⑤節:使者所持的憑證。⑥亞卿:很高的爵位。
[譯文]
昌國君樂毅爲燕昭王率領五國聯軍攻打齊國,攻下了七十多座城池,把它們都編入燕國的郡縣,還剩下三座城池沒有攻下,燕昭王就去世了。燕惠王即位,他聽信了齊國人的反間計,對樂毅不信任,就派騎劫去取代他統領燕軍。樂毅被迫逃亡趙國,趙王封他爲望諸君。齊國的田單用計對付騎劫,終於打破燕軍,把齊國失去的七十座城池全部拿了回來。燕王后悔,害怕趙國用樂毅趁燕國疲憊來攻打燕國。
燕惠王就派人去責怪樂毅,並向樂毅表示歉意說:“先王把整個國家託付給將軍,將軍爲燕國打敗了齊國,替先王報了仇,天下人都爲之震撼,我怎麼敢忘記將軍的功勞呢?適逢先王離開了人世,我剛剛即位,身邊的大臣用計謀迷惑我,我派騎劫代替將軍的位置,是因爲將軍長期在外奔波勞苦,所以召將軍回來,暫且休整一下,目的是再次爲國家建立功勳。將軍聽信了流言,因而與我產生了嫌隙,就丟下燕國投奔了趙國。將軍爲了私心,爲自己的前途打算,我沒有什麼可說的,可將軍拿什麼來報答先王對待你的恩德呢?”
望諸君樂毅就派人呈獻一封書信,答覆燕惠王說:“我無能,不能遵照先王的教誨來順從大王的心意。我害怕遭受殺身之禍,這樣既損害了先王用人的英明,又使大王蒙受不義的罵名,所以我才逃到趙國。我自己揹着無能的罪名,所以不敢有什麼辯解,如今大王派使者來列舉我的罪過,我害怕大王不能明察先王任用愛護我的理由,又不明白我用來事奉先王的心跡,所以才大膽地寫這封信來作答。