第76章 韓策一(2)

魏順南見楚王曰:“王約五國而西伐秦,不能傷秦,天下且以是輕王而重秦。故王胡不卜交乎?”楚王曰:“奈何?”魏順曰:“天下罷,必攻市丘以償兵費。王令之勿攻市丘。五國重王,且聽王之言而不攻市丘:不重王,且反王之言而攻市丘。然則王之輕重必明矣。”故楚王卜交而市丘存。

[註釋]

①五國:趙、楚、魏、燕、韓五國。②從長:合縱聯盟的頭領。

[譯文]

趙、楚、魏、燕、韓五國聯合攻打秦國,楚考烈王是五國合縱聯盟的頭領。但這次攻打併沒有挫敗秦國,於是五國聯軍停止了攻打,駐紮在成皋。魏順對市丘的長官說:“五國停止攻打後,必然會來攻打市丘,來補貼軍用物資。您如果資助我,請讓我爲您阻止諸侯來攻打市丘。”市丘長官說:“好吧。”於是派他出使。

魏順往南去拜見楚考烈王,說:“大王集合了五個國家的軍隊往西攻打秦國,但是沒有能夠打敗秦國,天下人將因此輕視大王而尊重秦國,因此大王爲什麼不考驗一下各諸侯國對您的態度呢?”楚王說:“怎麼考驗呢?”魏順說:“這次停止攻打秦國以後,各諸侯國的軍隊必然會攻打市丘來彌補戰爭中的損失。大王可以命令他們不要攻打市丘。各諸侯國如果尊重您,就會聽從您的命令不攻打市丘;如果他們不尊重您,就會違抗您的命令而攻打市丘。這樣的話,大王是被輕視還是被重視必然一目瞭然了。”楚王按照魏順的方法來考驗五國的態度,而市丘也因此得以保全。

鄭強載八百金入秦

[原文]

鄭強載八百金入秦①,請以伐韓。冷向謂鄭強曰②:“公以八百金請伐人之與國,秦必不聽公。公不如令秦王疑公叔。”鄭強曰:“何如?”曰:“公叔之攻楚也,以幾瑟之存焉③,故言先楚也。今已令楚王奉幾瑟以車百乘居陽翟,令昭獻轉而與之外,旬有餘,彼已覺。而幾瑟,公叔之讎也;而昭獻,公叔之人也。秦王聞之,必疑公叔爲楚也。”

[註釋]

①鄭強:韓人,遊說秦楚之間的說客。此章系周赧王五年事。②冷向:秦臣。③幾瑟:韓襄王之子。與太子伯嬰爭奪國權,曾入楚做人質。

[譯文]

鄭強帶着八百金進入秦國,請求秦國以此作爲軍費討伐韓國。冷向對鄭強說:“您憑着八百金就想讓秦國去攻打自己的盟國,秦國一定不會答應您。您還不如想辦法讓秦王懷疑韓公侯。”鄭強說:“怎麼辦纔好呢?”冷向說:“公叔命令軍隊攻打楚國的時候,是因爲幾瑟恰好在那裡,所以命令先攻打楚國。現在公叔已經讓楚王用一百輛車子把幾瑟送回陽翟,又讓昭獻轉過頭來與幾瑟相處,現在已經一年多了,他們彼此都已經以禮相待。要知道幾瑟是公叔的仇敵,而昭獻是公叔的同黨。如果秦王知道了這件事情,一定懷疑公叔在幫助楚國。於是秦國就會自動去攻打韓國。”

鄭強之走張儀於秦

[原文]

鄭強之走張儀於秦,曰儀之使者,必之楚矣。故謂大宰曰①:“公留儀之使者,強請西圖儀於秦。”故因西請秦王曰②:“張儀使人致上庸之地③,故使使臣再拜謁王。”秦王怒,張儀走。

[註釋]

①大宰:即太宰,楚國官名。②西:姚本作“而”,一本作“西”,鮑本作“西”,從鮑本及姚本一本。③上庸:楚國城邑,春秋時楚滅庸國置縣,此時已屬秦國。

[譯文]

鄭強是這樣從秦國趕走張儀的,首先鄭強宣稱張儀的使者肯定會到楚國去。然後又對楚國太宰說:“您留住張儀的使者,我請求西去秦國圖謀張儀。”因此鄭強西去秦國求見秦王說:“張儀派人向楚國獻上上庸的土地,所以楚王派使臣我再次拜見大王。”秦王大怒,張儀只好逃跑了。

宜陽之役

[原文]

宜陽之役,楊達①謂公孫顯②曰:“請爲公以五萬攻西周,得之,是以九鼎印甘茂③也。不然,秦攻西周,天下惡之,其救韓必疾,則茂事敗矣。”

[註釋]

①此章當在周赧王七年,甘茂始攻宜陽。②公孫顯:在秦爲官的韓國人。③以九鼎印甘茂:“印”應作“市”。此時公孫顯與甘茂爭奪國權,如果公孫顯奪得九鼎,秦王必重用公孫顯而冷落甘茂。

[譯文]

在宜陽戰役中,楊達曾對公孫顯說:“請讓我帶領五萬軍隊去爲您攻打西周,如果成功了,這就可以用九鼎換取甘茂的地位。如果不這樣做,如果將來秦國攻打西周,天下諸侯一定厭恨這種事,他們一定會積極救援韓國,那麼甘茂早晚也得一敗塗地。”

秦圍宜陽

[原文]

秦圍宜陽,遊騰謂公仲曰①:“公何不與趙藺、離石、祁,以質許地,則樓緩必敗矣②。收韓、趙之兵以臨魏,樓鼻必敗矣③。韓爲一④,魏必倍秦,甘茂必敗矣。以成陽資翟強於齊,楚必敗之。須秦必敗,秦失魏,宜陽必不拔矣。”

[註釋]

①遊騰:周臣,姓遊名騰。②樓緩:趙人,當時在秦國爲相。③樓鼻:趙人,在魏國做官。④韓:下脫“趙”字。

[譯文]

秦國圍攻宜陽時,遊騰曾對韓公仲說:“您爲什麼不把藺、離石、祁三地歸還給韓國,讓它派人質作爲交換,那麼樓緩主張聯合秦、趙的計劃必定失敗。如果聯合韓、趙兩國的軍隊去攻打魏國,那麼即使樓鼻想聯合秦、魏也就不可能了。韓、趙兩國一旦聯合起來,魏國一定背叛秦國,那麼甘茂的計謀就必然失敗。再到齊國把成陽送給翟強,楚國就能瓦解秦齊的計謀。等到秦軍敗下陣來,又失去了魏國的支持,那麼宜陽一定能夠保全下來。”

公仲以宜陽之故

[原文]

公仲以宜陽之故,仇甘茂。其後,秦歸武遂①於韓,已而,秦王②固疑甘茂之以武遂解於公仲也。杜赫③爲公仲謂秦王曰:“明④也願因茂以事王。”秦王大怒於甘茂,故樗裡疾大說杜聊。

[註釋]

①《史記·甘茂傳》:“蘇代謂向壽曰:‘韓氏委國於甘茂,茂許公仲以武遂,反宜陽之民。既而甘茂竟言秦王以武遂復歸之韓’”。②秦王:秦昭王。③杜赫:應作杜聊,韓人。④明:應作朋,韓朋,即公仲。

[譯文]

公仲因爲宜陽的戰鬥,仇恨甘茂。在此之後,秦國把武遂送還韓國,過了一段時間,秦王開始懷疑甘茂想用武遂的事緩解與公仲的怨仇。杜聊趁此爲公仲對秦王說:“我聽說公仲希望通過甘茂來事奉大王。”秦王聽後更加憎恨甘茂,因此樗裡疾也更加喜歡杜聊了。

秦、韓戰於濁澤

[原文]

秦、韓戰於濁澤①,韓氏急。公仲朋謂韓王曰②:“與國不可恃,今秦之心欲伐楚,王不如因張儀爲和於秦,賂之以一名都,與之伐楚,以此一易二之計也。”韓王曰:“善。”乃儆公仲之行,將西講於秦。

楚王聞之大恐,召陳軫而告之。陳軫曰:“秦之慾伐我久矣,今又得韓之名都一而具甲,秦、韓並兵南鄉,此秦所以廟祠而求也。今已得之矣,楚國必伐矣。王聽臣,爲之儆四境之內,選師,言救韓,令戰車滿道路;發信臣,多其車,重其幣,使信王之救己也。縱韓爲不能聽我,韓必德王也,必不爲雁行③以來。是秦、韓不和,兵雖至,楚國不大病矣。爲能聽我絕和於秦,秦必大怒,以厚怨於韓。韓得楚救,必輕秦。輕秦,其應秦必不敬。是我困秦、韓之兵,而免楚國之患也。”楚王大說,乃儆四境之內,選師,言救韓,發信臣,多其車,重其幣。謂韓王曰:“敝邑雖小,已悉起之矣。願大國遂肆意於秦,敝邑將以楚殉韓。”

[註釋]

①濁澤:韓地。②韓王:韓宣惠王。③雁行:跟隨。

[譯文]

秦、韓兩國在濁澤大戰,韓軍處境十分危急。公仲朋對韓王說:“盟國是無法依靠的,現在秦國想攻打的是楚國,大王不如通過張儀與秦國講和,送上一座大城,讓秦國去攻打楚國,這是一石二鳥之計。”韓王說:“好。”於是爲公仲朋準備好一切,派他到秦國去講和。

楚王知道了這個事情,非常恐慌,急忙召來陳軫,把這件事告訴了他。陳軫說:“秦國圖謀進攻我國已經很久了,現在又得到韓國的一座大城,它的軍費又可以增加了,秦、韓兩國聯合起來向南攻打,這可是秦國很多年以來的夢想。現在秦國的目的已經達到,楚國必然要遭到攻打了。大王要聽從我的意見,在全國範圍內戒嚴,挑選軍隊,對外宣稱去救援韓國,將戰車佈滿道路;派遣使者,增加出使的車輛,加重出使的禮品,讓韓國相信大王將要去救援它。韓國即使不能聽從我們,也一定會感激大王,絕對不會和秦國聯合攻打我國。這樣一來,秦、韓兩國無法聯合,即使秦軍來攻打,楚國也不會遭受很大的損失。韓國如果能夠聽從我們,和秦國決裂的話,秦國必然會大爲惱怒,因此怨恨韓國。韓國得到了楚國的救援,必定會輕視秦國;輕視秦國,那麼和秦國的交往必然不恭敬。這樣我們就困住了秦、韓兩國的軍隊,從而就解除了楚國的憂患。”楚王聽了非常高興,就在全國範圍內戒嚴,挑選軍隊,宣稱要救援韓國,派遣使者,增加出使的車輛,加重出使的禮品。讓使者對韓王說:“敝國雖然很小,但是已經全部動員起來了,希望貴國從容對付秦國,敝國將願意付出一切來幫助韓國並和貴國共存亡。”

顏率見公仲

[原文]

顏率見公仲①,公仲不見。顏率謂公仲之謁者曰②:“公仲必以率爲陽也③,故不見率。公仲好內④,率曰好士;仲嗇於財,率曰散施;公仲無行,率曰好義。自今以來,率且正言之而已矣。”公仲之謁者以告公仲,公仲遽起而見之。

[註釋]

①顏率:周朝人。②謁者:官名,爲國君掌管傳達,此指相國的傳達官。③陽:同“佯”,不實。④好內:此處猶言好色。內,婦人。

[譯文]

顏率去拜見公仲,卻沒有得到公仲的接見。顏率對公仲的傳達官說:“公仲一定認爲我華而不實,所以不願意接見我。公仲好色,而我卻說自己好士;公仲對錢財吝嗇,而我卻說自己樂散好施;公仲做事沒有原則性,而我卻說自己崇尚正義。從今以後,我將直言不諱評價他的行爲了。”公仲的傳達官把這事告訴了公仲,公仲急忙起身接見顏率。

韓公仲謂向壽

[原文]

韓公仲謂向壽曰①:“禽困覆車②。公破韓,辱公仲,公仲收國復事秦,自以爲必可以封③。今公與楚解中④,封小令尹以桂陽。秦楚合復攻韓,韓必亡。公仲躬率其私徒,以鬥於秦,願公之熟計之也。’向壽曰:“吾合秦楚非以當韓也,子爲我謁⑤之公仲曰:‘秦韓之交可合也。’”對曰:“願有復於公,諺曰:‘貴其所以貴者貴。’”今王之愛習⑥公也,不如公孫郝⑦;其知能公也,不如甘茂。今二人者,皆不得親與事矣,而公獨與王主斷於國者,彼有以失之也,公孫郝黨於韓,而甘茂黨於魏,敬王不信也。今秦楚爭強,而公黨於楚,是與公孫郝甘茂同道也。公何以異之?人皆言楚之多變也,而公必之,是自爲貴也。公不如與王謀其變也,善韓以備之,若此則無禍也。韓氏先以國從公孫郝,而後委國於甘茂,是韓,公之讎也。今公言善韓以備楚,是外舉不闢讎也。”

向壽曰:“吾甚欲韓合。”對曰:“甘茂許公仲以武遂,反宜陽之民⑧,今公徒令收之⑨,甚難。”向子曰:“然則奈何?武遂終不可得已。”對曰:“公何不以秦爲韓求於穎川於楚?此乃韓之寄地也。公求而得之,是令行於楚,而以其地德韓也。公求而弗得,是韓楚之怨不解,而交走秦⑩也。秦楚爭強,而公過楚以攻韓,此利於秦。”向子曰:“奈何?”對曰:“此善事也。甘茂欲以魏取齊,公孫郝欲以韓取之,今公取宜陽以爲功,收楚韓以安之,而誅齊魏之罪,是以公孫郝甘茂之無事也。”

[註釋]

①韓公仲謂向壽曰:《史記》作:“韓公仲使蘇代謂向壽”。此句應作“爲公仲謂向壽曰”。②禽:泛指野獸。③必可以封:此句謂公仲自認爲一定能得到秦國的封賜。④解中:解除秦楚間的仇怨。有復交的意思。⑤謁:告訴。⑥愛習:親近。⑦公孫郝:《史記》作公孫奭。郝通奭,當是一人。⑧反宜陽之民:遣返宜陽的人民。⑨收之:收武遂之地。⑩交走秦:相互歸依秦國。過楚以攻韓:以攻韓過楚,以攻打韓國的事問罪楚國。無事:指失去權柄。

[譯文]

第86章 燕策一(3)第55章 趙策三(1)第17章 秦策三(1)第44章 楚策四(1)第46章 楚策四(3)第21章 秦策四(3)第82章 韓策三(2)第65章 魏策一(3)第81章 韓策三(1)第47章 趙策一(1)第50章 趙策一(4)第32章 齊策五(2)第66章 魏策二(1)第66章 魏策二(1)第28章 齊策四(1)第9章 秦策(4)第51章 趙策二(1)第51章 趙策二(1)第46章 楚策四(3)第54章 趙策二(4)第94章 宋、衛策(1)第25章 齊策二第85章 燕策一(2)第70章 魏策三(2)第21章 秦策四(3)第70章 魏策三(2)第95章 宋、衛策(2)第29章 齊策四(2)第96章 中山策(1)第77章 韓策一(3)第40章 楚策二(1)第13章 秦策二(2)第91章 燕策三(1)第82章 韓策三(2)第38章 楚策一(3)第71章 魏策三(3)第14章 秦策二(3)第69章 魏策三(1)第2章 東周策(2)第20章 秦策四(2)第11章 秦策(6)第79章 韓策二(2)第33章 齊策六(1)第20章 秦策四(2)第58章 趙策三(4)第96章 中山策(1)第68章 魏策二(3)第14章 秦策二(3)第16章 秦策二(5)第28章 齊策四(1)第42章 楚策三(1)第70章 魏策三(2)第10章 秦策(5)第7章 秦策(2)第59章 趙策三(5)第24章 齊策一(3)第46章 楚策四(3)第46章 楚策四(3)第23章 齊策一(2)第93章 燕策三(3)第86章 燕策一(3)第93章 燕策三(3)第56章 趙策三(2)第2章 東周策(2)第26章 齊策三(1)第52章 趙策二(2)第44章 楚策四(1)第7章 秦策(2)第69章 魏策三(1)第41章 楚策二(2)第68章 魏策二(3)第43章 楚策三(2)第38章 楚策一(3)第50章 趙策一(4)第41章 楚策二(2)第5章 西周策(2)第15章 秦策二(4)第10章 秦策(5)第20章 秦策四(2)第70章 魏策三(2)第22章 齊策一(1)第91章 燕策三(1)第54章 趙策二(4)第37章 楚策一(2)第42章 楚策三(1)第71章 魏策三(3)第41章 楚策二(2)第68章 魏策二(3)第32章 齊策五(2)第12章 秦策二(1)第6章 秦策(1)第64章 魏策一(2)第46章 楚策四(3)第48章 趙策一(2)第74章 魏策四(3)第9章 秦策(4)第52章 趙策二(2)第29章 齊策四(2)