蘇秦從燕之趙
[原文]
蘇秦從燕之趙,始合從,說趙王①曰:“天下之卿相人臣,乃至布衣之士,莫不高賢大王之行義,皆願奉教陳忠於前之日久矣。雖然,奉陽君妒,大王不得任事,是以外賓遊談之士,無敢盡忠於前者。今奉陽君捐館舍②,大王乃今然後得與士民相親,臣故敢獻其愚,效愚忠。爲大王計,莫若安民無事,請無庸有爲也。安民之本,在於擇交③。擇交而得則民安,擇交不得****終身不得安。請言外患:齊、秦爲兩敵,而民不得安;倚秦攻齊,而民不得安;倚齊攻秦,而民不得安。故夫謀人之主,伐人之國,常苦出辭斷絕人之交,願大王慎無出於口也。
“請屏左右,白言所以異,陰陽④而已矣。大王誠能聽臣,燕必致氈裘狗馬之地,齊必致海隅魚鹽之地,楚必致桔柚雲夢之地,韓、魏皆可使致封地湯沐之邑,貴戚父兄皆可以受封侯。夫割地效實⑤,五伯⑥之所以覆軍禽⑦將而求也;封侯貴戚,湯、武之所以放殺而爭也。今大王垂拱⑧而兩有之,是臣之所以爲大王願也。
[註釋]
①趙王:趙肅侯。②捐館舍:捐棄居住的地方。死亡的隱稱。③擇交:選擇與諸侯交往。④陰陽:在此暗指合縱與連橫。⑤實:財富。⑥五伯:指春秋五霸,即齊桓公、晉文公、宋襄公、楚莊公、秦穆公。⑦禽:通“擒”,擒獲。⑧垂拱:垂手拱手,即指非常容易,不費力氣。
[譯文]
蘇秦從燕國到趙國,開始用合縱策略,他遊說趙肅侯說:“普天之下,各諸侯國的卿相大臣,以至於普通的老百姓,沒有哪一個不讚揚大王施行仁義的行爲,都願接受您的教誨,向大王進獻忠心,這樣的心思已經很久了。然而,奉陽君妒嫉賢能,讓大王不能專理國事,以致賓客疏遠,遊說之士都不敢前來敬獻忠言。現在奉陽君死了,大王才能夠與各方面的人士親睦,所以我纔敢前來敬獻一點愚忠以報效大王的恩德。我私下裡爲大王謀劃,讓人民安居樂業,人民相安無事,沒有比這更好的了。安民的根本措施在於選擇好諸侯國與其建立良好邦交。國家之間有好的邦交人民就安定,沒有好的邦交人民就不能安居樂業。我再談論一下外侵的禍患:秦、齊兩國是您的仇敵,所以趙國人民不得安居樂業;依靠秦國攻打齊國,人民不能安居樂業;依靠齊國攻打秦國,人民也不能安居樂業。可見圖謀別的國家的國君,攻打別的國家,常常由於言辭急切而斷絕了和別國良好的邦交,所以我請大王千萬不要說這樣的話。
“請讓身邊的人迴避,讓我說明合縱與連橫策略的利害關係。大王果真能聽從我的忠言,燕國一定會把盛產氈裘狗馬的土地獻給您,齊國一定會把盛產魚鹽的海灣獻給您,楚國一定會把盛產橘柚的雲夢澤獻給您,韓國和魏國也可以把封侯之地和湯沐之邑獻給您,您的父兄和貴戚都可以接受封侯。攫取土地,獲得財富,這是春秋五霸不惜全軍覆滅、將領被擒也仍舊孜孜不倦追求的東西;貴戚得以封侯,這是商湯、周武用流放夏桀、殺死殷紂的手段才爭得的好處。現在大王不費一點心力就可以兼而有之,這是我替大王所希望得到的。
[原文]
“大王與秦①,則秦必弱韓、魏;與齊,則齊必弱楚、魏。魏弱則割河外,韓弱則效宜陽。宜陽效則上郡絕,河外割則道不通,楚弱則無援。此三策者,不可不熟計也。夫秦下軹道則南陽動,劫韓、包周則趙自銷鑠②,據衛、取淇則齊必入朝。秦欲已得行於山東③,則必舉甲而向趙。秦甲涉河逾漳,據番吾,則兵必戰於邯鄲之下矣。此臣之所以爲大王患也。
“當今之時,山東④之建國,莫若趙強。趙地方二千里,帶甲數十萬,車千乘,騎萬匹,粟支十年;西有常山,南有河、漳,東有清河,北有燕國。燕固弱國,不足畏也。且秦之所畏害於天下者,莫如趙。然而秦不敢舉兵甲而伐趙者,何也?畏韓、魏之議其後也。然則韓、魏,趙之南蔽⑤也。秦之攻韓、魏也,則不然。無有名山大川之限,稍稍蠶食之,傅之國都而止矣。韓、魏不能支⑥秦,必入臣。韓、魏臣於秦,秦無韓、魏之隔,禍中於趙矣。此臣之所以爲大王患也。
[註釋]
①與:聯合,親附。②銷鑠:熔化金屬。此言削弱。③行:指“行權”,即稱霸。④山東:崤山以東。⑤蔽:屏障。⑥支:應付。
[譯文]
“大王與秦國結盟,秦國肯定會去攻打韓、魏兩國;大王與齊國結盟,齊國肯定會去侵擾楚、魏兩國;魏國一旦衰弱下去,就必然會把宜陽割讓出去,這樣一來,通往上郡的路就被切斷了;河外一旦被割讓出去,通往上郡的路也被阻斷了;楚國一旦衰弱下去,趙國就面臨孤立無援的境地。這三項計謀,是要慎重考慮一下的。假如秦國攻下軹道,那麼南陽就很難死守下去;如果秦國此時再劫持韓國包圍周王室,那麼趙國就只能稱臣了。如果秦國能在崤山以東得到這些好處,就必然前去攻打趙國。秦軍渡過黃河,穿過漳水,佔據番吾,那麼秦兵必然會在邯鄲城下與趙國交戰。這就是我爲大王感到憂慮的地方啊!
“現在,崤山以東的國家,沒有哪個國家像趙國這樣的強大。趙國的領土縱橫兩千裡,精兵數十萬,戰車千輛,戰馬萬匹,軍糧供十年食用;西面有常山,南面有黃河、漳水,東面有清河,北面有燕國。燕國本來是個弱國,不足以構成威脅。秦國在諸侯中所畏忌的莫過於趙國。然而秦國不敢輕易發兵攻打趙國的原因是什麼呢?是擔心韓國和魏國在背後偷襲秦國。既然如此,那麼韓國和魏國就是趙國在南面的屏障了。秦國攻打韓國和魏國卻容易得多,韓、魏沒有名山大川等險地,秦國可以一點一點地蠶食它們,直到逼近它們的國都纔算完。韓、魏不能與秦國相互抗衡,就一定會向秦國稱臣;秦國沒有韓、魏兩國的阻隔,那麼戰禍就會落到趙國頭上了。這是我替大王所憂慮的。
[原文]
“臣聞,堯無三夫之分,舜無咫尺之地,以有天下。禹無百人之聚,以王諸侯。湯、武之卒不過三千人,車不過三百乘,立爲天子。誠得其道也。是故明主外料其敵國之強弱,內度①其士卒之衆寡、賢與不肖,不待兩軍相當,而勝敗存亡之機節,固已見於胸中矣,豈掩於衆人之言,而以冥冥②決事哉!
“臣竊以天下地圖案之。諸侯之地五倍於秦,料諸侯之卒,十倍於秦。六國併力爲一,西面而攻秦,秦破必矣。今見破於秦③,西面而事④之,見臣於秦。夫破人之與破於人也,臣人之與臣於人也,豈可同日而言之哉!夫橫人者⑤,皆欲割諸侯之地以與秦成。與秦成⑥,則高臺榭、美宮室,聽竽瑟之音,察五味之和,前有軒轅,後有長庭,美人巧笑,卒有秦患,而不與其憂。是故橫人日夜務以秦權恐嚇諸侯,以求割地。願大王之熟計之也。
[註釋]
①度:忖度,估測。②冥冥:昏暗,在此指不清楚,糊塗。③見破於秦:指被秦國所打敗。④事:事奉,臣奉。⑤橫人者:主張連橫的人。⑥與秦成:與秦國聯盟。
[譯文]
“我聽說,堯連三百畝的地盤都沒有,舜連尺寸大的土地也沒有,他們竟然擁有了天下;禹只有一個不滿百人的部落,竟成爲統領了天下諸侯的首領。商湯、周武的士卒也不過三千人,戰車不過三百輛,卻成了天子。這是因爲他們掌握了治國安邦的真理。所以聖明的君主對外能正確預測他的敵國的強弱,對內能充分估量他的士兵數量及素質的優劣,不等兩軍對壘,勝敗早已成竹在胸了,怎麼能被衆人的言論所矇蔽,稀裡糊塗地去草率決定大事嗎?
“我私下裡根據天下地圖來察看,諸侯六國的土地相當於秦國的五倍,估計六國的兵力是秦國的十倍。如果六國齊心協力結成聯盟,大軍西進攻打秦國,秦國一定能被打敗。如今我們六國卻被秦國打敗,只能向西事奉秦國,被秦國所左右。滅掉別國和被別國滅掉,讓別人向自己稱臣和自己向別人稱臣,怎麼能一樣呢?主張連橫的人,都想割讓諸侯各國的土地來與秦國講和。一旦能和秦國講和,他們就可以高築臺榭,美化住宅,欣賞優美的音樂,品嚐美味的佳餚,前面有華麗的馬車,後面有長庭,美女在其間嬌聲嬉笑。一旦大禍臨頭,他們卻不分擔諸侯的憂患。所以那些講連橫的人整天憑藉着秦國的威勢來恐嚇諸侯,以求得割地賄賂秦國。希望大王認真考慮這個問題。
[原文]
“臣聞,明王絕疑去讒①,屏流言之跡,塞朋黨之門,故尊主廣地強兵之計,臣得陳忠於前矣。故竊爲大王計,莫如一②韓、魏、齊、楚、燕、趙,六國從親③,以儐畔④秦。令天下之將相,相與會於洹水之上,通質⑤刑白馬以盟之。
“約曰:秦攻楚,齊、魏各出銳師以佐之,韓絕食道,趙涉河、漳,燕守常山之北。秦攻韓、魏,則楚絕其後,齊出銳師以佐之,趙涉河、漳,燕守雲中⑥。秦攻齊,則楚絕其後,韓守成皋,魏塞午道,趙涉河、漳、博關⑦,燕出銳師以佐之。秦攻燕,則趙守常山,楚軍武關,齊涉渤海,韓、魏出銳師以佐之。秦攻趙,則韓軍宜陽,楚軍武關,魏軍河外,齊涉清河,燕出銳師以佐之。諸侯有先背約者,五國共伐之。六國從親以擯秦,秦必不敢出兵於函谷關以害山東矣!如是則伯業成矣!”
趙王曰:“寡人年少,蒞國⑧之日淺,未嘗得聞社稷之長計。今上客⑨有意存天下,安諸侯,寡人敬以國從。”乃封蘇秦爲武安君,飾車百乘,黃金千鎰,白璧百雙,錦繡千純,以約諸侯⑩。
[註釋]
①絕疑去讒:排除疑惑,摒棄讒言。②一:與之保持一致。③從親:合縱,建立友好邦交。④畔,通“叛”。⑤通質:互相交換人質。⑥雲中:地區名。⑦成皋:古代軍事要地。午道:地名。博關;地名。⑧蒞國:在位,當國。⑨上客:尊貴的客人,指蘇秦。⑩純(tún屯):布帛的計量單位,即匹。約:約結,此指用合縱之策約結。
[譯文]
“我聽說,聖明的君主不輕易懷疑他人,不聽信讒言,堵塞朋黨紛爭的門路,這樣尊顯君主、開拓疆土、增強兵力的謀略,才得以向君主陳述。所以我私下裡替大王謀劃,不如聯合韓、魏、齊、楚、燕、趙,六國合縱,共同抗拒秦國。通令天下的將相,一齊到洹水之濱一起會盟,交換質子,宰殺白馬舉行盟約。
“立下誓言說:‘假如秦國攻打楚國,齊、魏各派精銳的軍隊協助楚國,韓國阻斷秦兵的糧道,趙國渡過黃河、漳水迫近秦軍,燕國固守在常山的北邊。假如秦國攻打韓、魏,那麼楚國阻斷秦兵的後路,齊國派出精銳的部隊協助韓、魏,趙國渡過黃河、漳水逼近秦軍,燕國固守雲中地區。假如秦國攻打齊國,那麼楚國阻斷秦兵的後路,韓國固守在成皋地區,魏國堵塞午道,趙國渡過黃河、漳水,派兵出博關,燕國派出精銳部隊協助齊國。假如秦國攻打燕國,那麼趙國固守在常山地區,楚軍進駐武關地區,齊軍由渤海渡過黃河逼近秦軍,韓、魏派出精銳部隊協助燕國。假如秦國攻打趙國,那麼韓軍進駐宜陽,楚軍進駐武關,魏軍進駐河外,齊軍渡過清河,燕國派出精銳部隊協助趙國。假如諸侯中有誰先背棄盟約,五國聯合起來共同討伐它。’六國合縱互相親近而共同抵抗秦國,秦國一定不敢輕易從函谷關出兵來侵擾山東六國了!如果能做到這一點,那麼霸業就成功了!”
趙肅侯說:“我現在年紀輕,在位的日子也短,沒能聽到治理國家的長遠計謀。現在尊貴的客人能有這樣的遠見卓識,救亡圖存天下,安定諸侯,我願意用舉國之力聽從您的調遣。”於是就封蘇秦爲武安君,賜給他百輛有文飾的車子,二千兩金子,一百雙玉璧,一千匹錦繡,讓他去用合縱之策與其他諸侯結盟。
秦攻趙
[原文]
秦攻趙,蘇子謂秦王曰:“臣聞明王之於其民也,博論而技藝之,是故官無乏事而力不困①;於其言也,多聽而時用之,是故事無敗業而惡不章②。臣願王察臣之所謁③,而效之於一時之用也。臣聞懷重寶者,不以夜行;任大功者,不以輕敵。是以賢者任重而行恭,知者功大而辭順。故民不惡其尊,而世不妒其業。臣聞之:百倍之國④者,民不樂後也;功業高世者,人主不再行也⑤;力盡之民,仁者不用也;求得而反靜⑥,聖主之制也;功大而息民,用兵之道也。今用兵終身不休,力盡不罷,趙怒必於其己邑,趙僅存哉⑦!然而四輸之國也⑧,今雖得邯鄲,非國之長利也。意者,地廣而不耕,民羸⑨而不休,又嚴之以刑罰,則雖從而不止矣。語曰:‘戰勝而國危者,物不斷也⑩。功大而權輕者,地不入也。’故過任之事,父不得於子;無已之求,君不得於臣。故微之爲著者強,察乎息民之爲用者伯,明乎輕之爲重者王。”
[註釋]
①博論:猶言普遍地教導民衆。官無乏事:指官吏不會耽誤國家大事。②章:同“彰”,顯露。③謁:說明,陳述,此指陳述的意見或主張。④百倍之國:指土地廣大的國家。⑤高世:猶言蓋世。行:猶言使用。⑥求得而反靜:猶言想要得到反而不去硬求。⑦趙怒必於其己邑:猶言激怒趙國,一定戰服,使它成爲秦國的一個邑。趙僅存哉:指趙國的領土就會所存無幾。⑧四輸之國:四面輸瀉通達的國家。⑨羸(léi雷):疲弱。⑩物:此指戰事。
[譯文]
秦國進攻趙國,蘇秦對秦王說:“我聽說賢明的大王,對待他的臣民採取普遍性教導,並教給他們各種本領,因此官吏不耽誤國家大事,民力也富足;對於下面的言論,廣泛聽取,有選擇地採納,因此國家的事業就不會衰敗,醜惡的東西就不會顯露出來。我希望大主詳察我所說的主張,而實現它在一定時機的效用。我聽說握有貴重寶器的人,從不走夜路;承擔大事的人,從不敢輕敵。因此賢明的人責任重大而做事恭謹,聰明的人功勞雖大但言辭和順。所以民衆不憎恨他們的尊貴的地位,世人不嫉妒他們的功業。我還聽說:土地廣大的國家,民衆爭先歸順;功業蓋世的人,國君不會重用他;力量耗盡的民衆,仁義的人不使用他們;想要得到不要去勉強取得,這是聖明君主一貫的做法;建立大的功業以後,一定要懂得讓百姓休養生息,這是用兵的原則。現在長久用兵卻不知休養生息,民衆疲憊不堪,也不肯罷手,一旦激怒趙國,就一定要攻下,讓趙國成爲自己的一個邑,趙國的領土就會所存無幾呀!然而趙國是個四面交通八達的國家,現在即使得到邯鄲,也不是國家的長遠利益。可以試想一下,土地廣闊而不能得以全部的耕種,民衆疲弱也不讓他們休息,又用刑罰嚴格地約束他們,那麼他們雖然服從了,也不會有長久在這裡居住的打算。俗話說:‘打了勝仗而使國家處於危險境地,戰事仍然不可避免。功勞大而權力小,就不會得到土地。’所以超過承擔能力的事情,連父親不會從兒子那裡獲得什麼;永無休止地索取,大王也不會從臣子那裡獲得什麼。因此能夠變微小爲顯著的人力量強大,明白使民休養生息是爲了更好使用他們的人可以做霸主,瞭解使小權變爲重權的人可以稱王。”
[原文]
秦王曰:“寡人案兵息民,則天下必爲從,將以逆秦①。”
蘇子曰:“臣有以知天下之不能爲從以逆秦也。臣以田單、如耳爲大過也。豈獨田單、如耳爲大過哉?天下之主亦盡過矣!夫慮收亡齊、罷楚、敝魏與不可知之趙,欲以窮秦折韓②,臣以爲至愚也。夫齊威、宣,世之賢主也,德博而地廣,國富而用民,將武而兵強。宣王用之,後逼韓威魏,以南伐楚,西攻秦,秦爲齊兵困於殽函之上,十年攘地,秦人遠跡不服③,而齊爲虛戾。夫齊兵之所以破,韓、魏之所以僅存者,何也?是則伐楚攻秦,而後受其殃也。今富非有齊威、宣之餘也,精兵非有逼韓、勁魏之軍也,而將非有田單、司馬之慮也④。收破齊、罷楚、弊魏、不可知之趙,欲以窮秦折韓,臣以爲至誤。臣以從一不可成也⑤。客有難者,今臣有患於世。夫刑名之家,皆曰‘白馬非馬’也⑥。亡如白馬實馬,乃使有白馬之爲也⑦,此臣之所患也。