韓國報告秦國說:“趙國派兵佔領了上黨。”秦王大怒,命令白起、王齕率領軍隊與趙國的軍隊在長平交戰。
蘇秦爲趙王使於秦
[原文]
蘇秦爲趙王使於秦,反,三日不得見。謂趙王曰:“秦乃者過柱山,有兩木焉。一蓋呼侶,一蓋哭。問其故,對曰:‘吾已大矣,年已長矣,吾苦夫匠人,且以繩墨①案規矩②刻鏤我。’一蓋曰:‘此非吾所苦也,是故③吾事也。吾所苦夫鐵鑽④然,自入而出夫人者。’今臣使於秦,而三日不見,無有⑤謂臣爲鐵鑽者乎?”
[註釋]
①繩墨:木工用以取直的墨斗。②規矩:圓規、矩尺。③故:通固。④鑽:同楔。⑤無有:前脫“得”字。
[譯文]
蘇秦替趙王出使到秦國去,當他返回趙國時,一連三天趙王沒有接見他。他就前去對趙王說:“我這次出使的路途中,從柱山經過,發現了兩棵奇特的樹。一棵似乎在呼喚它的伴侶,一棵似乎在哭泣。我很納悶,也是上前問它們爲什麼這樣。其中一棵樹回答說:‘我已經長大了,年紀也老了,我最苦惱的是那些木匠,他們將使用墨斗線鋸開我,按着圓規或矩尺的劃線刻削我。’另一棵樹說:‘這不是我苦惱的事情,這本來就是我們的分內的事情。我所苦惱的是那個大鐵楔子,把它鑿進來木屑就出去了。’這次我出使到秦國,回來三天了,您也沒有接見我。該不會有人誹謗我,說我是那個大鐵楔吧?”
甘茂爲秦約魏以攻韓宜陽
[原文]
甘茂爲秦約魏以攻韓宜陽,又北①之趙。冷向謂強國曰:“不如令趙拘甘茂勿出,以與齊、韓、秦市②:齊王欲求救宜陽,必效③縣狐氏;韓欲有宜陽,必以路涉、端氏賂趙;秦王欲得宜陽,不愛名寶。且拘茂也,且以置公孫赫、樗裡疾。”
[註釋]
①北:向北。②市:交換、買賣。③效:獻出。
[譯文]
甘茂替秦國去聯合魏國,打算一起去進攻韓國的宜陽,又向北到了趙國,打算也聯合趙國。秦國的大臣冷向對趙國的大臣強國說:“您爲什麼不讓趙王將甘茂扣押了,不讓他離開趙國。這樣一來,齊、韓、秦三國必將會賄賂趙國。齊王打算救宜陽的話,也必然會把縣狐氏之地獻給趙國;韓國打算保住宜陽的話,也必然會把路涉、端氏兩地獻給趙國;秦王打算得到宜陽的話,必然會將甘茂救出來,讓他繼續爲攻打宜陽進行遊說活動,這樣一來,也必然會將名貴的寶器獻給趙國。更何況,趙國如果將甘茂扣押的話,秦國會起用公孫赫、樗裡疾二人,這樣的話,趙國對算這兩人有恩了。”
謂皮相國
[原文]
謂皮相國①曰:“以趙之弱而據②之建信君③,涉孟④之讎,然者何也?以從爲有功也。齊不從,建信君知從之無功。建信君安能以無功惡秦哉?不能以無功惡秦,則且出兵助秦攻魏,以楚趙分齊,則是強畢⑤矣。建信、春申從,則無功而惡秦。秦分齊,齊亡魏,則有功而善秦。故兩君者,奚擇有功之無功爲知⑥哉?”
[註釋]
①皮相國:趙相國。②據:任。③建信君:趙寵臣。主張合縱。④涉孟:趙臣。主張連橫。⑤強畢:圖強之計畢於此。⑥有功之無功爲知:應作有功無功之爲知。
[譯文]
有人對皮相國說:“趙國這樣的軟弱,卻任用建信君,況且涉孟又和他政見不合,這樣做是爲什麼呢?因爲趙國覺得合縱策略可以爲國建立功業。齊國本來不答應合縱,建信君應該知道合縱並不能建功立業。建信君怎麼能拿不能成功的主張危害秦國呢?如果不能這麼做,就應該出兵幫助秦國攻打魏國,或是聯合楚、趙攻擊齊國,趙國的奮發圖強的計謀只能二者選一。如果建信君和春申君聯合起來施行合縱策略,趙國不但無法建立功業,還可能造成有損損秦國的局面。如果趙國分割齊國,滅了魏國,趙國不但可以建功立業而且還能與秦國建立良好的關係。因此您和建信君應該考慮,如何選擇‘有功無功’纔算作明智的做法?”
或謂皮相國
[原文]
或謂皮相國曰:“魏殺呂遼而衛兵,亡其比陽而樑危,河間封不定而趙危①。文信不得志,三晉倍之憂也②。今魏恥未滅,趙患又起,文信侯之憂大矣。齊不從③,三晉之心疑矣。憂大者不計而構,心疑者事秦急④。秦、魏之構,不待割而成。秦從楚、魏攻齊,獨吞趙⑤,齊、趙必俱亡矣。”
[註釋]
①封不定:當時秦國把河間封給呂不韋,呂不韋想進攻趙國擴大河間的土地;當時趙國正與諸侯合縱,想收回河間的土地,所以說封不定。②文信不得志:指上文“河間封不定”,猶言文信侯的願望沒有滿足。倍,疑衍;一說,倍,猶背也,背後,亦通。③齊不從:齊國不參加約縱。④憂大者:憂慮大的國家。不計而構:沒有很好謀劃就構和。事秦急:急於事奉秦國。⑤獨吞趙:指秦國獨自吞併趙國。
[譯文]
有人對皮相國說:“魏國殺了呂遼,衛國遭到了秦兵的攻打,比陽失守,相對的魏國危在旦夕,河間的疆界一旦不確定,趙國就面臨危險了。文信侯的願望沒有實現,這是韓、趙、魏三國的憂患。現在魏國的恥辱還沒消,趙國的禍患又發生了,對文信侯來說,憂慮就更大了。齊國不參與合縱策略,韓、趙、魏三國就對合縱策略產生了疑心。一些國家對合縱產生懷疑,於是沒有慎重考慮就前去與秦國交好,甚至一些國家覺得合縱不會成功,於是就急於前去事奉秦國。秦、魏兩國的聯盟,沒等割地就成功了。秦國跟楚、魏兩國一起攻打齊國,獨自吞併趙,齊、趙兩國滅亡指日可待了。”
趙王封孟嘗君以武城
[原文]
趙王封孟嘗君以武城。孟嘗君擇舍人以爲武城吏,而遣之曰:“鄙語豈不曰‘借車者馳之,借衣者被之’。哉?”皆對曰:“有之。”孟嘗君曰:“文①甚不取也。夫所借衣車者,非親友,則兄弟也。夫馳親友之車。被兄弟之衣,文以爲不可。今趙王不知文不肖,而封之以武城,願大夫之往也,毋伐樹木,毋發②屋室,訾然③使趙王悟而知文也謹。使可全而歸之。”
[註釋]
①文:孟嘗君即田文,所以這是他的自稱。②發:毀壞。③訾然:訾,希求,希望。希望這樣做。
[譯文]
趙王把武城這個地方封給孟嘗君。孟嘗君選派了一些門客前去擔任武城的官吏,並對他們說:“俗話不是說‘借來的車子如果不加愛惜地使用,就很容易損壞,借來的衣服如果不加愛惜地穿着在外面,就很容易弄髒’嗎?”這些門客都回答說:“你說的很對。”孟嘗君說:“我非常不贊成這樣的說法。那借來的衣服和車子,如果不是親戚朋友的,那麼就是兄弟的。趕着親戚朋友的車子前進,把兄弟的衣服穿在外面,我認爲不該這麼做。如今趙王不瞭解我的無能,就把武城封給我。希望你們到了那裡之後,不要隨便砍伐樹木,不要任意破壞房屋,謹慎行事,讓趙王瞭解我的才能。這樣,我們纔可以治理好武城,並切真正地擁有它。”
謂趙王曰
[原文]
謂趙王曰①:“三晉合而秦弱,三晉離而秦強,此天下之所明也。秦之有燕而伐趙②,有趙而伐燕;有樑而伐趙,有趙而伐樑;有楚而伐韓,有韓而伐楚;此天下之所明見也。然山東不能易其路③,兵弱也。弱而不能相壹,是何秦之知,山東之愚也。是臣所爲山東之憂也。虎將即禽,禽不知虎之即己也,而相鬥兩罷,而歸其死於虎。故使禽知虎之即己,決不相鬥矣。今山東之主不知秦之即己也,而尚相鬥兩敝④,而歸其國於秦,知不如禽遠矣,願王熟慮之也。
[註釋]
①趙王:即趙武靈王,名雍,公元前325年~前299年。②有燕:猶言與燕國親善。③山東:指華山以東的六個國家。易其路:改變秦國與山東六國連橫之路。④兩敞:兩破,兩敗,猶言兩敗俱傷。
[譯文]
有人對趙趙武靈王說:“三晉如果與秦國聯合,勢力就會衰弱下去,三晉如果與秦國疏遠,勢力就強大起來,這是天下人都很明白的事實。秦國與燕國一旦親善,就會心生攻打趙國之心,一旦秦國與趙國親善,就會心生攻打燕國之心;一旦秦國與樑國親善,就會心生攻打趙國之心,一旦秦國與趙國親善,就會心生攻打魏國之心;一旦秦國與楚國親善,就會心生攻打韓國之心,一旦秦國與韓國親善,就會心生攻打楚國之心;這是天下人看得明白的事情。然而華山以東的六個國家不能制止秦國的連橫之路,是因爲他們兵力實在弱小。兵力弱小的國家卻不能團結一致對外,這就顯示秦國是多麼的明智,山東六國是多麼的愚蠢,這是我爲山東六國憂慮的地方。老虎正漸漸地靠近野獸,野獸不知道老虎的危險已經逼近,這時兩個野獸還在互相爭鬥,等到疲勞至極,最終它們都死在老虎口裡。所以讓野獸知道老虎已經迫近了,決不能再互相爭鬥了。現在山東六國的君主不知道秦國正在迫近自己,而且互相爭鬥的兩敗俱傷,最終使自己的國家成爲秦國的盤中餐,這等智慧比野獸差遠了,希望大王仔細考慮一下這些事。
[原文]
“今事有可急者。秦之慾伐韓樑,東窺於周室甚,惟寐亡之①。今南攻楚者,惡三晉之大合也。今攻楚休而復之②,已五年矣,攘地千餘里。今謂楚王③:‘苟來舉玉趾而見寡人,必與楚爲兄弟之國,必爲楚攻韓樑,反楚之故地。’楚主美秦之語,怒韓樑之不救己,必入於秦。有謀故殺④使之趙,以燕餌趙而離三晉。今王美秦之言,而欲攻燕,食未飽而禍已及矣。楚王入秦,秦楚爲一,東面而攻韓。韓南無楚,北無趙,韓不待伐,割挈馬兔而西走。秦與韓爲上交,秦禍安移於樑矣。以秦之強,有楚韓之用,樑不待伐矣,割挈馬兔而西走⑤。秦與樑爲上交,秦禍案攘於趙⑥矣。以強秦之有韓樑楚,與燕之怒,割必深⑦矣。國⑧之舉此,臣之所爲來。臣故曰:事有可急爲者。
“及楚王之未入也,三晉相親相堅,出銳師以戍韓、樑西邊,楚王聞之,必不入秦,秦必怒而循攻楚⑨,是秦禍不離楚也,便於三晉。若楚王入,秦見三晉之大合而堅也,必不出楚王⑩,即多割,是秦禍不離楚也,有利於三晉。願王之熟計之也急!”
趙王因起兵南戍韓、樑之西邊。秦見三晉之堅也,果不出楚王而多求地。[註釋]
①亡,同忘。②休而復之:軍隊休整之後再進攻。③楚主:懷王。④殺:應作發,派出。⑤割挈馬兔而西走:意謂割讓土地會象馬和兔子一樣向西跑去獻給秦國。⑥案:通安。移於趙,轉移到趙國。⑦割必深:此謂割趙地。⑧國:趙國。⑨相親相堅:互相親近堅定盟約。⑩必不出楚王:一定不放楚王回國。
[譯文]
“現在事情也有亟待解決的。秦國早想討伐韓、樑兩國之心,但又急於向東覬覦周室的權利,只有睡覺時纔會暫時消停一下自己的這些貪慾。秦國向南攻打楚國,就是擔心韓、趙、魏三國聯合起來。現在秦國攻打楚國之後休整軍隊,重新用兵,已經有五年了,奪取的土地有一千餘里。今天秦王如果對楚王說‘假使您能擡起您尊貴的腳前來見我,我一定和楚國結爲兄弟之邦,一定替楚國攻打韓、樑兩國,返還楚國原來失掉的土地。’楚王就會認爲秦王的話很受用,再加上憎恨韓、樑兩國過去在自己爲難的時候,沒有施以援手,就一定投靠秦國一邊。秦國本來就謀算好了,因此會派使臣到趙國,以燕國爲誘餌去勾引趙國來離間三晉。現在大王也被秦王的話所迷惑,打算去攻打燕國,要知道沒等我們得到好處,就大禍臨頭了。楚王如果到秦國,秦、楚聯合一起,向東去攻打韓國。韓國在南面失去楚國的援助,北面沒有趙國的支持,韓國等不到秦國前來討伐,就已經割讓土地了,那懼怕的心思就如馬和兔子一樣向西奔跑過去,投奔秦國了。那時秦與韓結成邦交,秦國發動的戰亂就要殃及到樑國了。憑藉秦國的強大,再加上楚、韓兩國的支持,樑國也用不着秦國去討伐,就已經自動割讓出土地,那懼怕的心思就如馬和兔子一樣向西跑過去,投奔秦國了。那時秦與樑又會結成邦交,秦國發動的戰難就會殃及到趙國。憑藉強大的秦國的實力,再加上有韓、樑、楚三國的支持,另外與燕國結下的怨恨,趙國遭受宰割的日子不遠了。因爲趙國打算推行某種政策,所以我到這裡來。因此我說趙國也有亟待解決的事情。
“趁楚王沒有投奔秦國的時候,三晉應該互相親近起來,以堅定盟約,派出精銳軍隊戍守韓、魏兩國的西部邊境,楚王得知這樣的情況,一定不會投奔到秦國去,秦國一定大怒,並像以前一樣攻打楚國,這樣秦國的兵禍還會對準楚國,這樣的局勢有利於三晉。假如楚王進入秦國,秦國看到三晉聯合並堅定盟約,一定不放楚王回國,就要求楚國多割讓土地,這樣秦國兵禍還是對準楚國,這樣的局勢仍然有利於三晉。希望大王迅速謀劃這些事!”
趙王於是向南發兵戍守韓、魏兩國的西部邊境,秦國看到三晉如此堅定盟約,果然不放楚王回國,並要求多割讓土地。