第一百九十二章 中國製造的超級英雄們

1923年10月8日,上海十六鋪碼頭。

一艘從日本而來的客輪駛進了碼頭,從裡面走出來的是傷痕累累的華工,這些人是在日本大地震期間倖免於難的中國人。

這些華工走上碼頭,忍不住痛哭流涕,讓碼頭上歡迎他們的溫州同鄉愕然不已。

於是,日本在大地震期間藉機殘害華工的消息就此公諸於衆,輿論一片譁然。

想想當時上海各界踊躍爲日本募捐的情形,想想當時新聞媒體煽情的報道,這一巴掌狠狠的打在了中國人的臉上。

10月18日,中國駐日代辦張遠節來到上海,還帶來了一個日本謝賑團,答謝中國對於日本的捐助。

上海記者就華工被害一事質問日本代表,張遠節還爲日本開脫,日本代表則矢口否認。

答謝會上的交鋒見報後,新聞媒體大受刺激,抗震援日的熱潮一變而爲抗議日本屠殺華工,紛紛指責日本仁義道德淪亡殆盡。

日本對此先是死不承認,隨即承認這只是誤殺:地震時韓人暴動,羣情憤激,誤傷華人。

而且,日本政府對國內新聞實施封鎖,不准許報紙報道此類消息。

在上海,不少人回想起當初林子軒的反常舉動,不由得猜測難道林子軒已經預料到這種情況出現,才做出那種突兀的舉動。

林子軒身邊的人問過這個問題,但他卻沒有回答。

對於日本,還有什麼好說的,就算是發生了這種事,還有不少中國官員爲日本開脫,認爲這只是誤會,中國和日本是友好鄰邦,不要因此影響邦交。

對於這樣的國家,他實在是無話可說。

這時候,賽珍珠把翻譯好的《麥田裡的守望者》寄給了林子軒。

林子軒看了看,賽珍珠的翻譯基本上符合原意,或許因爲是女性,用詞較爲典雅,稍微削弱了這部小說的嘲諷精神。

她筆下的主人公雖然仍舊是一副吊兒郎當的模樣,卻多了一些讓人傷感的東西。

翻譯很多時候是一種再創作的過程,絕不是照葫蘆畫瓢,那不是一位好的翻譯家,只要能夠準確的表達原著的精神,適當的語句調整是允許存在的。

而且,翻譯的作品往往會帶上翻譯家的痕跡,有翻譯家自己的東西融入進去。

林子軒對此並不排斥,他並非一定要還原原著,那沒有多大意義。

在文學創作上,同一級別的作家其實沒有高低上下之分,只是在題材的選擇或者擅長的領域有所不同,或許賽珍珠這一版的《麥田裡的守望者》更爲出彩也不一定。

他把這本小說寄給了美國的彼得遜律師,請他代爲找出版社出版。

和這本小說一起寄出去的還有幾本漫畫,漫畫的主人公叫做克拉克肯特,他還有個名字叫做超人。

在歷史上,《超人》出現於1938年,被刊載在《動作漫畫》的創刊號上。

《超人》的創作者西格爾和舒斯特是中學同學,兩人都是科幻迷。

他們在學校裡自辦過刊物,寫了一個叫做“超人帝國”的故事,講述一個極度聰明的光頭教授憑着他的頭腦作惡的故事。

一家公司對他倆的作品表示興趣,於是他們創作了一個全新的完整故事。

那就是現代超人的雛形:外星毀滅,遺孤逃生,來到美國,他有着了不起的能力,爲保護普通人而戰……

他們給這個故事取名叫做《超人》。

然而,在隨後的幾年內沒有一家出版社對他們的作品感興趣,他們窮困潦倒。

1938年,他們的漫畫得到了國家聯合出版公司的關注,這是一家新興的漫畫公司,也是dc漫畫公司的前身。

於是,《超人》發表在《動作漫畫》上,西格爾和舒斯特以130美元將版權賣給了公司。

不得不說,這和白送沒什麼區別。

不過誰都沒有想到,正是這本《超人》拉來了美國漫畫的黃金時代。

林子軒自然不會犯這種錯誤,他明白《超人》在後來創造了多大的利潤,所以這本漫畫的版權一定要掌握在他的手裡。

他寄給彼得遜律師是想在美國出版,就算是自費出版都無所謂,但絕不賣版權。

他在後世看了一部美劇,叫做《超人前傳》,詳細講述了超人成長的過程。

林子軒爲這部漫畫寫了腳本,介紹了整部漫畫的設定,包括超人出生的氪星,超人在地球上成長的環境,他的朋友和敵人等等。

執行人就是他從美院拉過來的三名學生。

目前來看,日本市場是不用想了,日本想要恢復經濟至少需要幾年的時間,那麼只能向美國市場進軍了。

唯一的難題是這三人都沒有去過美國,他們剛開始畫出來的美國怎麼看都有上海的影子。

於是,林子軒讓他們用一個月的時間到影戲院看美國電影,記下來美國是什麼樣子的。

這三人很興奮,老闆出錢請看電影,這種好事那裡找去。

但經過一個月連續不斷的看電影,他們都看的想吐了,在這個年代,傳播到上海的美國電影並不多,很多都是重複放映。

這和後世在錄像廳看一個月錄像的感覺差不多。

用這種辦法,他們總算是瞭解美國是什麼樣子了。

林子軒不要求他們畫出真實的美國,這只是漫畫,只要看起來像美國就行了。

如果《超人》能夠在美國流行,他就可以把《蜘蛛俠》、《蝙蝠俠》等等漫畫人物都出版出來,讓美國的超級英雄們都成爲中國製造。

不是他不想在美國創立漫畫公司,而是華人在美國不允許擁有產業。

在這種可能牽扯到數百億美元的產業面前,林子軒誰也不相信。

如果他讓彼得遜律師創立漫畫公司,把這些漫畫人物的版權歸屬漫畫公司,那以後一旦發生版權糾紛,他將一無所有。

所以,他寧願穩妥一點,也不願意冒險。

就讓中國製造的漫畫侵佔美國的市場去吧,林子軒意氣風發的想着。

此外,他沒有忘記把自己的新書寄給英國的弗吉尼亞伍爾芙,《麥田裡的守望者》中大量採用了意識流的寫法,相信那位擅長意識流的美女作家應該會感興趣。

第一百五十一章 既然要戰,那就戰吧!第一次演講第一百三十一章 童星第一百五十八章 民族工商業面臨的困境第二百七十七章 心照不宣第三百六十三章一本小說引發的風暴第一百一十二章 中國容不下的泰戈爾第二百六十五章 我們只有一個立場第三百五十三章星星之火,可以燎原第二百二十章 要有專業精神第一百九十二章 中國製造的超級英雄們第三百五十七章最爲波瀾壯闊的一頁第六十六章 提前出爐的奧斯卡第二百二十二章 幸福來的太突然第九章 穿越流的鼻祖第十六章 詩壇新風向第二百七十三章 我的中國心第二百零九章 採訪第一百四十八章 我們的家庭生活第一百一十八章 鄉土小說的新方向第一百九十九章 那些書寫時代的女作家們第一百二十八章 詩歌的藝術第七十六章 專業和業餘的差距第三百五十三章星星之火,可以燎原第二百四十八章 試映會第二百二十四章 第三條路第八十二章 他拍的不是電影,是情懷!第三百六十五章這一刻,他是焦點第二百九十三章 再見,我的愛人第三百六十三章一本小說引發的風暴第三百二十九章 一個爭論不休的話題第一百七十一章 文化沙龍第二章 將剽竊進行到底第八十五章 開講啦!第二百七十六章 隨便挑第一百九十章 小說改編熱潮第一百八十五章 泰戈爾與新文學第二百四十二章 那些飛出籠子的鳥兒第十章 對文藝女青年的攻略第二百八十一章 改變從不經意間開始第八十八章 百花齊放,良性競爭第二百零五章 另一個世界的文學第九十六章 這個時代的飲食男女第二百四十一章 戰爭爆發前的上海第二百一十七章 中文是世界上最美的語言第五章 再見,康橋第一百二十九章 婦女之友第一百三十二章 新文學從來都是小衆的第五章 再見,康橋第一百零八章 不會剪掉的劇情第一百七十四章 如何創作小說第一百九十九章 那些書寫時代的女作家們第二百三十八章 首先把故事講明白第三百四十一章 兩個凡是第三百二十五章 文化散文第一百零四章 人生的轉折點第一百四十三章 這個時代離開家庭的女青年第六章 未來的路第二百八十八章 我愛這土地第二十七章 穿越時光的歌聲第三百一十二章 哲學船第一百一十一章 上海灘風雲第三十七章 詩壇風波第二百二十四章 第三條路第三百六十七章 一個人的舞臺第三百二十六章 作家的聯合國第三百零四章 滾滾紅塵中,有幸遇到你第二百三十五章 一個英雄的誕生第一百二十章 踢皮球第二百二十二章 幸福來的太突然第一百六十九章 法租界的新勢力第二百九十二章 戲夢巴黎第一百二十九章 婦女之友第三百六十九章 在美國第八十三章 羣雄爭霸第十九章 新詩興起之日第一百七十三章 在牯嶺第三百三十五章 有公足壯海軍威第二百三十九章 野心之作第二十五章 開啓流行音樂的新時代第五十三章 這是能在歷史上留名的大事第三十二章 靡靡之音,席捲而來第三十四章 被差評的《笑傲江湖》第三百三十五章 有公足壯海軍威第二百九十八章 又一個奠基人第一百零二章 《娜拉走後怎樣》第三百一十一章 這就是莫斯科第二百零五章 另一個世界的文學第一百零七章 新時代的女性第一百八十八章 一通電話引起的風波第二百二十四章 第三條路第三百一十章 前來蘇聯的參觀者們第三百四十五章 別具一格的證婚詞第二百零八章 一個全面的中國第一次演講第六章 未來的路第四十六章 包羅《萬象》第二十三章 爲藝術而獻身第二百八十章 第一位讀者第二百八十三章 尋找失落的世界