楓糖地瓜/愛不能無禮取鬧

圖、文/楓糖地瓜

前言:想跟老外交往,最好丟去新好男人版的三從四得人家西洋版』是出門不跟從、命令不服從、講錯不盲從化妝不等得、 花錢Go Dutch、生氣不忍得、前任不記得。當然,歪國男人不遵守這些,不代表不愛,只是愛的邏輯不同,愛的方式也不同,與其把自己氣到腦死,不如隨花點時間瞭解,習慣成自然……

第二條:命令不服從,常說『請、謝謝

講到這個,最經典佐證應該是『拿包包』事件。去年我倆一同去日本旅行,我看到其他日本男人幫女友提包包,虛榮心大作,當下就想請老外男友幫我拿包包,這樣走在日本街頭才叫走路有風啊!(自以爲爲國爭光)

即便我放下身段,用史瑞克長靴貓的貓眼『撒嬌』、或耍『無賴』威脅,軟硬兼施仍慘遭拒絕,硬狠狠地賞了我一個白眼。這時候我才體會到什麼叫『命令不服從』。

如此巧言令色,良人始終不動如山;若我命令之,我想他應該用『耳邊一陣風,你是啥東東』的眼神鄙棄我吧?!

當然這背後關係到他男性自尊,跟是不是老外沒有絕對關係。我相信有些亞洲男人也堅持不幫女生拿包包,但是對於部分亞洲男人,如此體貼細微的舉動,有些外國友人總感到瞠目結舌,甚至覺得匪夷所思,於是把這奇景當成是『亞洲奇觀』來看待了。

其實他的邏輯很簡單:『這女生又不是拿不動包包…』大部分老外覺得自己可以動手做到的事情幹嘛要麻煩別人?尤其這只是一個包。

體貼的男孩或許會反駁:『既然只是個小包,幫一下無傷大雅,體貼就是要小地方都照顧周到。』聽起來似乎也合理,總之這檔子是小倆口你爽我快活就可以。

我的最新觀察是並非每個外國男生都不幫女生拿包包。上週我就親眼看到一箇中東男子,全程幫他身邊女友拿COACH包包,女子兩手空空,只要專心走路(也真悠哉)。喜歡另一半體貼入微又想體驗異國戀情女孩,中東男現在看起來是一個不錯的選擇(況且人家搞不好還是石油王子)。

但正所謂一次『壓死死』,終身『壓死死』,自從我第一次提出這樣無理請求失靈後,往後無理請求幾乎沒有一次成功。『有理』的請求必須是在我能力範圍之外的,有時候還要動點腦筋、花點三吋不爛之舌『曉之以理』,才請得動他,等我用破爛英文講完,自己都搞定了,不如自己動手比較快。

看起來我好像吃了虧,但其實有利有弊。

因爲這代表着我也可以把他的無理請求視爲耳邊風,自己搞定自己的事情是很多外國人的習慣,你幫忙他做,對方會感謝你,你不想幫忙他做,對方也不會怪罪你,所以沒有女人一定要做哪些家事的期待。我發懶時,他就得要自己料理晚餐跟衣服,老孃我沒義務要幫你弄這些,真有夠自由的。

但即便是有理的要求,也不一定會百發百中,原因就在於我有沒有說通關密語:『請、謝謝』。就好像阿里巴巴一定要喊『芝麻開門』才行,喊『玉米開門』跟『花生開門』都是無效指令

不是因爲我沒禮貌,我想大多數的人都跟我一樣,太習慣於身邊人的存在,把身邊人的幫忙視爲理所當然,導致常常忘了『禮貌』這檔子事情。

『媽~幫我拿一下那個。』、『爸~幫我開一下門。』『妹~幫我買一下止痛藥

中文除了『請、謝謝』之外,還有很多方式可以讓對方感覺咱的禮貌:例如,口頭上可加上『麻煩你…』 ;肢體上可邊扭捏身體 、邊說『拜託啦~』然後;口氣上可用『娃娃音』等,都足以讓以上的要求,變成是婉轉的請求。

可英文沒有。

老外不太吃扭捏身體這套,你是抽筋了嗎?也不太吃娃娃音這套,你幹嘛用鼻音講話?英文連『撒嬌』對等的英文詞都沒有。老外沒聽到『請、謝謝』便覺得是沒有禮貌的請求,是命令、是指使。

如果只說『NO』,感覺很魯莽,即便你是面帶微笑地說,所以一定要說『No, Thanks!』如果只說『Yes』,就一定要加上『Yes, please』即使你『感謝之情已經溢於言表』也一樣不行。

家裡更是如此:『Can you pass me the salt?』他對我做了一個口型『PLEASE~~~』『Please?』他纔會把東西拿給我。然後又對我做了一個嘴型『THANKS!』『…Thanks』最後淡定地說:『你知道我以後的小孩一定要很有禮貌的吧!』(真夠機車

我對我老母也沒這麼有禮貌呀!但對很多老外來說,在家裡才更要有禮貌,因爲禮貌是拿來好好對待你身邊的人,不是對待陌生人。愛不能無禮取鬧,要更彬彬有禮。

所以在異國戀情裡,女生一樣可以是個小公主,只是最好是個知書達禮的公主。

圖文/楓糖地瓜部落格