第95章 宋、衛策(2)

①鸇(zhān):一種似鷂、鷹的猛禽。陬(zōu):隅,城牆牆角。②斬:斷。社稷:此指土神、穀神的牌位。③傴(yǔ):駝背,羅鍋兒。④鍥:斷。脛:小腿。

[譯文]

宋康王的時候,有隻小鳥在城牆的角落裡生了只鸇鳥。宋王讓太史占卜,太史說:“小鳥生出了大鳥,一定能稱霸天下。”宋康王非常高興。於是滅掉了滕國,攻打薛國,奪取了淮北之地,宋康王就更加自信,希望霸主之業立馬實現,所以他用箭射天,又鞭打土地,還砍掉了土神、穀神的神位,把它們燒掉,還說:“我用威力降服天下鬼神。”他罵朝中那些敢於直言納諫的大臣,帶着遮不住額頭的帽子來表示勇敢,剖開駝揹人的背,砍斷早晨過河人的腿,以致國內人心惶惶。齊國聽說後攻打宋國,百姓四處逃散,城也沒有守住。宋康王逃到倪侯的住所,很快被齊國人抓住殺死了。宋康王看到吉兆卻不做好事,吉祥反而成了禍害。

知伯欲伐衛

[原文]

知伯欲伐衛,遺衛君野馬四百,白璧一。衛君大悅。羣臣皆賀,南文子①有憂色。衛君曰:“大國大歡,而子有憂色何?”文子曰:“無功之賞,無力之禮,不可不察也。野馬四,白璧一,此小國之禮也,而大國致之。君其圖之。”衛君以其言告邊境。知伯果起兵而襲衛,至境而反曰:“衛有賢人,先知吾謀也。”知伯欲襲衛,乃佯亡其太子,使奔衛。南文子曰:“太子顏爲君子也,甚愛而有寵,非有大罪而亡,必有故。”使人迎之於境,曰:“車過五乘,慎勿納也。”智伯聞之,乃止。

[註釋]

①南文子:衛國大臣。

[譯文]

知伯想要攻打衛國,就送給衛國國君四匹野馬和一個白璧。衛君大爲高興。羣臣都前來慶賀,唯獨南文子一臉愁容。衛王說:“全國上下都在歡慶,而你卻愁眉苦臉,這是爲什麼呢?”文子說:“無功就受祿,不勞而獲,不能不防備啊。四匹野馬和一個白璧,這是小國應該送給大國的禮物,但是現在大國卻將這樣的禮物送給我們這樣一個小國,您最好還是防備着點。”衛王把南文子的話告訴守衛邊防的戰士,讓他們加強戒備。果然不出南文子所料,知伯出兵偷襲衛國,到了邊境又返回去了。知伯說:“衛國有賢能的人,預先知道了我的計謀。”知伯想要襲擊衛國,於是假裝逐出他的太子,讓他逃奔到衛國。南文子說:“太子顏是知伯的兒子,知伯又很寵愛他,他沒有犯什麼大罪卻逃亡出來,這其中必定有詐。”南文子讓人到邊境迎接他,並對前去迎接的人說:“假如太子的兵車超過五輛,就要慎重,不讓他入境。”知伯聽說這個情況之後,只好打消了攻打衛國的念頭。

知伯欲襲衛

[原文]

知伯欲襲衛①,乃佯亡其太子,使奔衛。南文子曰:“太子顏爲君子也②,甚愛而有寵,非有大罪而亡,必有故。”使人迎之於境,曰:“車過五乘,慎勿納也③。”知伯聞之,乃止。

[註釋]

①襲:乘人不備而進攻。②太子顏:知伯的長子,名顏。君:指知伯。③慎:謹慎,小心。

[譯文]

知伯想偷襲衛國,就派他的太子假裝逃亡,讓他投奔衛國。衛臣南文子說:“太子顏是知伯的兒子,知伯又很寵愛他,並沒有什麼大罪卻逃出國,其中必有緣故。”南文子派人在邊境上迎接他,並囑咐說:“假如太子顏的車超過五輛,千萬不要放他入境。”知伯聽說後,就取消了太子去衛國的計劃。

秦攻衛之蒲

[原文]

秦攻衛之蒲①,胡衍謂樗裡疾曰②:“公之伐蒲,以爲秦乎,以爲魏乎?爲魏則善,爲秦則不賴矣③。衛之所以爲衛者,以有蒲也。今蒲入於秦,衛必折於魏。魏亡西河之外,而弗能復取者,弱也。今並衛於魏,魏必強。魏強之日,西河之外必危。且秦王亦將觀公之事。害秦以善魏,秦王必怨公。”樗裡疾曰:“奈何?”胡衍曰:“公釋蒲勿攻,臣請爲公入戒蒲守④,以德衛君。”樗裡疾曰:“善。”胡衍因入蒲,謂其守曰:“樗裡子知蒲之病也⑤,其言曰:‘吾必取蒲。’今臣能使釋蒲勿攻。”蒲守再拜,因效金三百鎰⑥焉,曰:“秦兵誠去,請厚子於衛君。”胡衍取金於蒲,以自重於衛。樗裡子亦得三百金而歸,又以德衛君也。

[註釋]

①秦攻衛之蒲:此章當爲周赧王九年事。②胡衍:衛人。樗裡疾:秦昭王之將。③不賴:不利。④蒲守:蒲地的守備官。⑤病:困境。⑥金三百鎰:金,貨幣。一鎰爲二十兩,另說二十四兩。

[譯文]

秦國攻打衛國的蒲邑,胡衍去對樗裡疾說:“您率兵攻打蒲邑,是爲了秦國着想呢,還是爲了魏國趙興?假如爲了魏國,那就是好事,假如是爲了秦國,那可就大禍臨頭了。衛國之所以還存在,那是因爲衛國還佔着蒲邑。現在一旦蒲邑被秦國吞佔,衛國必然掉過頭去事奉魏國。要知道,自從魏國失掉西河之外的土地後,一直沒能再從秦國手裡奪回來,那是因爲魏國兵力薄弱。如今如果讓衛國併入魏國,魏國一定會因此強大起來。魏國強盛的那一天,就必然是西河之外失去的哪一天。況且秦王也會暗地裡觀察您的行動。如果損害了秦國的利益而又給魏國帶來好處,秦王一定會因此怨恨您。”樗裡疾說:“那又該怎麼辦纔好呢?”胡衍說:“您不如放棄蒲邑,不要再攻打了,請讓我替您去告訴蒲地的守備已經休戰,這可以使衛君感謝您的恩德。”樗裡疾說:“好吧。”胡衍於是到了蒲地,對那裡的守備說:“樗裡疾知道蒲邑危在旦夕了,他傳出話來說:‘我一定要攻下蒲邑。’然而,如今我能讓他放棄蒲地不再攻打。”蒲邑的守備向胡衍兩次下拜,又獻上三百鎰金幣,並且說:“秦軍果真能退兵,我一定讓國君重重賞您。”胡衍不但在蒲邑得到金幣,而且在衛國也受到尊重。樗裡疾得到三百兩金幣才罷兵回國,同時又使得衛君很感激他。

衛使客事魏

[原文]

衛使客事魏,三年不得見。衛客患之,乃見梧下先生①,許之以百金。梧下先生曰:“諾。”乃見魏王曰:“臣聞秦出兵,未知其所之。秦、魏交而不修之日久矣。願王博事秦,無有佗計。”魏王曰:“諾。”

客趨出,至郎門而反曰:“臣恐王事秦之晚。”王曰:“何也?”先生曰:“夫人於事己者過急,於事人者過緩。今王緩於事己者,安能急於事人。”“奚以知之?”衛客曰:“事王三年不得見,臣以是知王緩也。”魏趨見衛客。

[註釋]

①先生:古時對道德高尚者的尊稱。

[譯文]

衛國派遣一名客卿去拜見魏王,可是過了三年,還沒有見到魏王。這個客卿爲此很着急,就去拜會梧下先生,答應能夠幫忙見到魏王,就酬謝100金。梧下先生說:“可以”。梧下先生就去拜見魏王,對他說:“我聽說秦國打算出兵了,不知道他們想要去進攻何處。秦、魏兩國,已經很久沒有外事往來了,希望大王能夠積極和秦國交往,不要多想其他。”魏王說:“好。”

梧下先生急匆匆走了出去,可剛走到郎門就又返了回來,對魏王說:“我擔心大王您對與秦國建立邦交這件事,不太重視啊!”魏王說:“爲什麼這麼說呢?”梧下先生說:“通常人們對於服侍自己的人比較積極,自己去服侍別人往往比較消極。現在大王對服侍自己的人都那麼不積極,又怎麼能夠積極主動的與別人親近呢?”魏王問道:“你憑什麼這麼說呢?”梧下先生說:“衛國那個客卿說,他已經來朝見大王三年了,還沒有被大王召見,所以我知道了大王不是很積極。”魏王馬上召見了衛國的那個客卿。

衛嗣君病

[原文]

衛嗣君病①。富術謂殷順且曰②:“子聽吾言也說君,勿益損也,君必善子。人生之所行,與死之心異。始君之所行於世者,食高麗也③;所用者,錯、挐薄也④。羣臣盡以爲君輕國而好高麗,必無與君言國事者。子謂君:‘君之所行天下者甚謬。錯主斷於國,而挐薄輔之,自今以往者,公孫氏必不血食矣⑤。’”君曰:“善。”與之相印,曰:“我死,子制之。”嗣君死,殷順且以君令相公期⑥,錯、挐薄之族皆逐也。

[註釋]

①衛嗣君:衛平侯之子,秦王貶其號爲君。②富術、殷順且:都是衛國大臣。③食高麗:猶言貧悉美色。④錯、挐(rú如,又讀nú奴)薄:都是衛嗣君的寵臣。⑤公孫氏:衛國姓氏。⑥公期:即公子期,衛嗣君之子。

[譯文]

衛嗣君病的很重。富術對殷順且說:“您先聽我把話說完,再去勸說衛君,要把我的話一字不落的說給衛君聽,衛君一定會親近您。人活着時的所做所爲,同要死時的想法是不一樣的。當初衛君在世上所做的,就是貪戀美色;所重用的,是錯、挐薄一類的寵臣。羣臣都認爲衛君不看重國家而貪圖美色,一定沒人同衛君談論國事。您對衛君說:‘您在天下的所做所爲很荒謬。錯就錯在獨斷專行,而且還有挐薄幫助他,從今往後,公孫氏一定不能用血食祭祖了。’”衛君聽完這些話後,說:“太好了。”於是就把相印交給了殷順且,說:“我死之後,你要操控衛國。”衛嗣君死後,殷順且憑先君的遺命扶佐公子期,錯、挐薄的家族都被驅逐了。

衛嗣君時

[原文]

衛嗣君時,胥靡逃之魏,衛贖之百金,不與。乃請以左氏①。羣臣諫曰:“以百金之地,贖一胥靡,無乃不可乎?”君曰:“治無小,亂無大。教化喻②於民,三百之城,足以爲治;民無廉恥,雖有十左氏,將何以用之?”

[註釋]

①左氏:衛國邑名。②喻:通“諭”,這裡指教導之意。

[譯文]

衛嗣君執政的時候,衛國的一個罪犯胥靡逃到魏國,衛國想用一百斤金把胥靡贖回來受審,魏國不同意。於是衛君請求用左氏邑去交換。羣臣勸諫衛嗣君說:“用百金和左氏邑贖回一個胥靡,恐怕折本吧?”衛君說:“一個國家治理得好,不在於國小;一個國家局勢很混亂,不在於國大。教化深入人心,即使三百戶人家的城邑,也足可以治理得很好。如果百姓不懂廉恥,即使有十座左氏邑,又有什麼用處呢?”

衛人迎新婦

[原文]

衛人迎新婦。婦上車,問:“驂馬,誰馬也①?”御曰:“借之。”新婦謂僕曰:“拊驂馬,無笞服②。”車至門,扶③,教送母:“滅竈④,將失火。”入室見臼⑤,曰:“徙之牖下⑥,妨往來者。”主人笑之。此三言者,皆要言也,然不免爲笑者,蚤晚之時失也。

[註釋]

①驂:兩邊的馬叫驂,中間的馬叫服。②拊(fǔ):拍打。③扶:新婦至夫家,須人扶着進門。④送母:伴送新娘的婦女,俗稱伴娘。⑤臼(jiù):舂米用的石臼。⑥牖(yǒu):窗戶。

[譯文]

衛國有個人迎娶新媳婦。新娘子上車就問:“兩邊拉套的馬是誰家的?”車伕說:“借的。”新娘子就對車伕說:“鞭打兩邊的馬,別打中間駕轅的馬。”車子到了夫家門口,新娘子剛被扶下車,她就對送新娘的老婦人說:“快去滅掉竈膛裡的火,以防火災。”她走進新房,看見地上有塊石臼,就說:“快把它搬到窗戶下面,放在這裡妨礙人來回走路。”夫家的人聽了,都禁不住笑她。新娘幾次說的話,都是切中要害的話,然而卻不免被人恥笑,那是因爲當時還不是該說這些話的時候啊。

第7章 秦策(2)第24章 齊策一(3)第43章 楚策三(2)第47章 趙策一(1)第82章 韓策三(2)第18章 秦策三(2)第9章 秦策(4)第60章 趙策三(6)第9章 秦策(4)第66章 魏策二(1)第76章 韓策一(2)第55章 趙策三(1)第11章 秦策(6)第15章 秦策二(4)第6章 秦策(1)第50章 趙策一(4)第8章 秦策(3)第63章 魏策一(1)第44章 楚策四(1)第73章 魏策四(2)第79章 韓策二(2)第52章 趙策二(2)第54章 趙策二(4)第26章 齊策三(1)第1章 東周策(1)第88章 燕策二(1)第63章 魏策一(1)第95章 宋、衛策(2)第35章 齊策六(3)第24章 齊策一(3)第68章 魏策二(3)第84章 燕策一(1)第39章 楚策一(4)第44章 楚策四(1)第21章 秦策四(3)第36章 楚策一(1)第64章 魏策一(2)第28章 齊策四(1)第57章 趙策三(3)第47章 趙策一(1)第4章 西周策(1)第84章 燕策一(1)第24章 齊策一(3)第5章 西周策(2)第81章 韓策三(1)第74章 魏策四(3)第94章 宋、衛策(1)第66章 魏策二(1)第93章 燕策三(3)第79章 韓策二(2)第87章 燕策一(4)第59章 趙策三(5)第47章 趙策一(1)第34章 齊策六(2)第22章 齊策一(1)第95章 宋、衛策(2)第5章 西周策(2)第15章 秦策二(4)第16章 秦策二(5)第29章 齊策四(2)第80章 韓策二(3)第67章 魏策二(2)第40章 楚策二(1)第48章 趙策一(2)第32章 齊策五(2)第92章 燕策三(2)第55章 趙策三(1)第6章 秦策(1)第8章 秦策(3)第59章 趙策三(5)第5章 西周策(2)第56章 趙策三(2)第24章 齊策一(3)第5章 西周策(2)第72章 魏策四(1)第34章 齊策六(2)第51章 趙策二(1)第22章 齊策一(1)第75章 韓策一(1)第49章 趙策一(3)第20章 秦策四(2)第47章 趙策一(1)第55章 趙策三(1)第89章 燕策二(2)第69章 魏策三(1)第20章 秦策四(2)第49章 趙策一(3)第87章 燕策一(4)第21章 秦策四(3)第41章 楚策二(2)第66章 魏策二(1)第61章 趙策三(7)第7章 秦策(2)第42章 楚策三(1)第79章 韓策二(2)第8章 秦策(3)第16章 秦策二(5)第87章 燕策一(4)第1章 東周策(1)第96章 中山策(1)