第83章 韓策三(3)

韓珉相齊

[原文]

韓珉相齊①,令吏逐公疇豎②,大怒於周之留成陽君③。謂韓珉曰:“公以二人者爲賢人也,所入之國,因用之乎?則不如其處小國④。何也?成陽君爲秦去韓,公疇豎,楚王善之。今公因逐之,二人者必入秦、楚,必爲公患。且明公之不善於天下。天下之不善公者,與欲有求於齊者,且收之,以臨齊而市公。”

[註釋]

①韓珉相齊:據《趙策四》:“秦王納韓珉於齊”,此章爲赧王二十七年事。②公疇豎:姓公疇,名豎,一名作堅。韓人。③成陽君:韓臣。④小國:指周室,戰國時周名爲天子之朝,實則如一小國。

[譯文]

韓珉在齊國做相國的時候,要派官吏驅逐公疇豎,並且憎恨成陽君滯留在周地。有人對韓珉說:“連您都認爲這兩個人是賢人,無論到了哪個國家,難道會不被重用嗎?我看還不如讓成陽君住在周地。爲什麼呢?因爲成陽君爲秦國才離開韓國,公疇豎又和楚王很友善。現在如果您爲此想驅逐他們,這兩個人一定會到秦楚去,將來必然成爲您心腹之患。再說這也讓別人覺得您和天下強國態度不友好。天下那些和您不友好的諸侯,和那些想對齊國有所求的人,將收留他們,如果兵臨齊國,齊王就會叛賣您。”

或謂山陽君

[原文]

或謂山陽君①曰:“秦封君以山陽,齊封君以莒。齊、秦非重韓則賢君之行也。今楚攻齊取莒②,上及不交齊,次弗納於君,是棘③齊、秦之威而輕韓也。”山陽君因使之楚。

[註釋]

①山陽君:韓臣。陽君當在赧王四十二年。②莒:在今山東呂縣。③棘:通急。

[譯文]

有人對山陽君說:“秦國把山陽封賜給您,齊國把莒地封賜給您。齊、秦如果不是因爲看重韓國,那就是因爲推崇您的品行。現在楚國攻打齊國奪取莒地,往上說再不能和齊國結交,往下說莒地再不能接納您,楚國之所以採取這樣的行動是因爲齊秦的威脅,也表明對韓國的輕視。”山陽君於是派他到楚國去。

趙魏攻華陽

[原文]

趙魏攻華陽①,韓謁急於秦②。冠蓋相望③,秦不救韓。相國謂田苓曰④:“事急,願公雖疾爲一宿之行。”田苓見穰侯,穰侯曰:“韓急乎?何故使公來?”田苓對曰:“未急也。”穰侯怒曰:“是何以爲公之主使乎⑤?冠蓋相望,告弊邑甚急。公曰未急,何也?”田苓曰:“彼韓急則將變矣。”穰侯曰:“公無見王矣,臣請令發兵救韓。”八日中,大敗趙魏於華陽之下。

[註釋]

①趙魏攻華陽:此章系周赧王四十二年事。②謁急:告急。③冠蓋相望:冠,使者的帽子。蓋,使者所乘車之上蓋,即車傘。句意謂告急的使臣絡繹不絕。④田苓:韓國人。⑤公:代指國家。

[譯文]

趙、魏聯合攻打華陽,韓國向秦國告急。使者往來不絕,秦國竟然沒有派兵相助。韓相國對田苓說:“事情很危急了,時間緊迫,希望您辛苦一天,到秦國跑一趟。”田苓拜見秦穰侯,穰侯說:“韓國現在很危急嗎?爲什麼派您來?”田苓回答說:“不危急。”穰侯生氣地說:“那麼您爲什麼來當韓國的使臣呢?韓國的使者接連不斷,訴說你們情勢危急。可是您卻說不急,這是什麼原因呢?”田苓說:“韓國如果真的危急就將背叛秦國了。”穰侯說:“您不用見我們大王了,請讓我立即派兵救援韓國。”八天之內,秦軍在華陽城下徹底打敗了趙魏聯軍。

秦招楚而伐齊

[原文]

秦招楚而伐齊①,冷向謂陳軫曰:“秦王必外向②。楚之齊者知西不合於秦,必且務以楚合於齊。齊楚合,燕、趙不敢不聽。齊以四國敵秦,是齊不窮也③。”向曰:“秦王誠必欲伐齊乎?不如先收於楚之齊者,楚之齊者先務以楚合於齊,則楚必即秦矣。以強秦而有晉、楚④,則燕趙不敢不聽,是齊孤矣。向請爲公說秦王。”

[註釋]

①秦招楚:此章爲周赧王二年事,疑爲張儀勸楚絕齊時的事。②外向:棄盟國。③不窮:不屈從。④晉:衍文。

[譯文]

秦國挾持楚國來討伐齊國,冷向對陳軫說:“將來秦王一定會聯合其它國家,拋棄楚國。那些親善齊國的楚國人知道不可能和西邊的秦國聯合起來,肯定將竭盡所能去促使楚國和齊國聯合。只要齊楚聯合,燕趙不敢不聽命令。齊國聯合四國的力量抵抗秦國,這樣齊國就不會屈從了。”冷向又說:“秦王真的一定會討伐齊國嗎?那不如先收服親齊的楚人,這樣親齊的楚人雖然原先竭力讓楚國同齊國聯合,只要他們改變主意,楚國必定站到秦國這邊來了。強大的秦國再加上楚國的支持,燕趙二國就不敢不聽從命令,這樣齊國就孤立了。請允許我去替您遊說秦王。”

韓氏逐向晉於周

[原文]

韓氏逐向晉於周①。周成恢②爲之謂魏王曰:“周必寬③而反之,王何不爲之先言,是王有向晉於周也。”魏王曰:“諾。”成恢因爲謂韓王曰:“逐向晉者韓也,而還之者魏也,豈如道韓反之哉!是魏有向晉於周,而韓王失之者。”韓王曰:“善。”亦因請復之。

[註釋]

①逐向晉於周:驅逐向晉回周國。②周成恢:成恢,周人。“周”下脫“使”字。③寬:寬宥。

[譯文]

韓國驅逐向晉去周國,成恢替向晉對魏王說:“周國一定會寬恕向晉,並把他送回韓國。大王爲什麼不趕在周國之前提出把向晉送回韓國呢?這樣,大王一句好話就能得到向晉這樣的心腹在周國爲己所用。”魏王說:“好。”成恢又爲此事對韓王說:“是韓國驅逐了向晉,而想使向晉返回來的是魏國,這樣做還不如由韓國提出把向晉招回呢?否則,魏國能讓向晉在周國爲它效力,而韓國卻坐失良機。”韓王說:“對啊。”於是就恢復向晉在韓國的地位。

張登請費紲

[原文]

張登①請②費紲③曰:“請令公子年④謂韓王曰:‘費紲,西周讎之,東周寶之。此其家萬金,王何不召之,以爲三川守。是紲以三川與西周戒⑤也,必盡其家以事王。西周惡之,必效先王之器以止王。’韓王必爲之。西周聞之,必解子之惡,以止子之事。”

[註釋]

①張登:中山人。②請:應作謂。⑧費紲:姓費,紲(xiè),韓人。④公子年:韓公子名年,一作牟。⑤是紲以三川與西周戒:意謂三川近西周,西周既然仇恨費紲,費紲必然常有戒備之心。

[譯文]

張登對費紲說:“請讓公子年去對韓王說:‘費紲,西周仇恨他,東周尊重他。然而他家有萬金之富,大王何不召見他,並讓他做三川郡守。這樣費紲就會嚴守三川,警戒西周,也必定把他的家產全部事奉大王。西周聽到後會厭恨這事,爲制止大王的任用也必定會獻出先王的寶器。’我認爲韓王肯定會這樣幹。再說西周只要聽到任命的消息,必定解除對您的處罰,以此阻止您的行動。”

安邑之御史死

[原文]

安邑之御史死,其次恐不得也①。輸人爲之謂安邑令曰②:“公孫綦爲人請御史於王,王曰:‘彼固有次乎,吾難敗其法。’”因遽置之。

[註釋]

①次:此指副職。②輸人:輸里人。輸,里名。

[譯文]

安邑的御史死了,他的副手非常擔心自己不能被提拔。輸里人便替他對安邑令說:“公孫綦讓人向大王請求做御史,大王說:‘那裡本來就有副職,我不能破壞他們的規定。’”於是副手很快被提升爲御史。

魏王爲九里之盟

[原文]

魏王爲九里之盟①,且復天子。房喜謂韓王曰②;“勿聽之也,大國惡有天子,而小國利之。王與大國弗聽,魏安能與小國立之?”

[註釋]

①九里之盟:指公元前344年魏惠王與諸侯在逢澤的一次會盟。九里屬成周之地,會盟之後魏惠王率諸侯朝周,所以逢澤之會又稱爲九里之盟。②房喜:人名,韓國大臣。韓王:指韓昭侯。

[譯文]

魏王主持諸侯在逢澤會盟,想要重新恢復天子的權威。房喜對韓王說:“不要聽他們的,強大的國家厭惡天子的存在,而弱小的國家才認爲天子的存在對自己有利。大王和其他大國不聽從他們,魏國又怎麼可能與一些小國重新恢復天子的權威。”

建信君輕韓熙

[原文]

建信君輕韓熙①,趙敖爲謂建信侯曰②:“國形有之而存,無之而亡者,魏也③。不可無而從者,韓也。今君之輕韓熙者,交善楚、魏也。秦見君之交反善於楚、魏也,其收韓必重矣。從則韓輕④,橫則韓重⑤,則無從輕矣。秦出兵於三川,則南圍鄢,蔡、邵之道不通矣。魏急,其救趙必緩矣。秦舉兵破邯鄲,趙必亡矣。故君收韓,可以無亹⑥。”

[註釋]

①韓熙:韓臣。②趙敖:趙國人。建信侯:“侯”應作“君”。③魏:趙、魏、韓相鄰。④從則韓輕:意思說韓國弱小,合縱不會受到重視。⑤橫則韓重:意思說秦韓相鄰,連橫必然會受重視。⑥亹:通“釁”,漏洞。

[譯文]

建信君看不起韓熙,趙敖替韓熙對建信君說:“趙國的形勢是,如果有魏國的支持就能生存,一旦沒有了魏國的支持就會滅亡。如果想組織合縱聯盟就不能沒有韓國。現在您看不起韓熙,是爲了和楚、魏結成聯盟。秦國發現您反而和楚、魏兩國建立了聯盟關係,必定會抓緊爭取韓國。韓國合縱就會受到輕視,連橫就會被秦國看重,那麼韓國自然不會選擇被輕視的做法。如果秦國出兵三川,就會向南圍攻魏國的鄢陵,通往上蔡和召陵的道路就被切斷了。魏國局勢告急,那就必然延緩救援趙國。秦國發兵攻破邯鄲,趙國必然滅亡。所以說您如果能爭取到韓國支持,就沒有什麼值得擔心的了。”

段產謂新城君

[原文]

段產謂新城君曰①:“夫宵行者能無爲奸,而不能令狗無吠已。今臣處郎中②,能無議君於王,而不能令人毋議臣於君,願君察之也。”

[註釋]

①段產:秦國人。新城君:即羋。②郎中:侍從國君的近臣。

[譯文]

段產對新城君說:“夜裡行走的人能夠不做奸邪的事情,卻不能讓狗不衝自己狂叫。現在我處在郎中的地位,能夠做到不在大王面前非議您,卻不能讓別人在您面前不誹謗我。希望您能明察。”

段幹越人謂新城君

[原文]

段幹越人①謂新城君曰:“王良②之弟子駕,雲取千里馬,遇造父③之弟子。造父之弟子曰:‘馬不千里。’王良弟子曰:‘馬,千里之馬也;服④,千里之服也。而不能取千里,何也?’曰:‘子纆⑤牽長。故纆牽於事,萬分之一也,而難千里之行。’今臣雖不肖,於秦亦萬分之一也,而相國見臣,不釋塞者,是纆牽長也。”

[註釋]

①段幹越人:段幹,本爲地名,此人以此地名爲姓,名越人。②王良:人名,爲趙簡子駕車的人。③造父:人名,爲周穆王駕車的人。④服:古時候的一輛車有四匹馬,旁邊的兩匹馬稱爲驂,中間的兩匹馬稱爲服。⑤纆:駕馭馬時所用的繮繩。

[譯文]

段幹越人對新城君說:“王良的弟子駕車,說能日行千里,遇到了造父的弟子。造父的弟子說:‘馬不可日行千里。’王良的弟子說:‘我駕車用的驂馬和服馬都是千里馬,卻跑不了千里,爲什麼?’造父弟子說:‘你的繮繩放得太長,繮繩,這對駕駛馬匹所需的全部用具來說,也有萬分之一的影響,可是能妨礙千里之行。’現在我雖然沒有什麼才能,但對於秦國也有萬分之一的影響,而相國您看到我,卻不打開阻塞的門路,這正如‘繮繩放的太長了,難以日行千里’一樣啊。”

第28章 齊策四(1)第96章 中山策(1)第2章 東周策(2)第25章 齊策二第30章 齊策四(3)第4章 西周策(1)第39章 楚策一(4)第22章 齊策一(1)第48章 趙策一(2)第1章 東周策(1)第28章 齊策四(1)第94章 宋、衛策(1)第55章 趙策三(1)第80章 韓策二(3)第58章 趙策三(4)第38章 楚策一(3)第49章 趙策一(3)第83章 韓策三(3)第50章 趙策一(4)第31章 齊策五(1)第25章 齊策二第60章 趙策三(6)第77章 韓策一(3)第10章 秦策(5)第72章 魏策四(1)第55章 趙策三(1)第68章 魏策二(3)第11章 秦策(6)第17章 秦策三(1)第2章 東周策(2)第58章 趙策三(4)第74章 魏策四(3)第33章 齊策六(1)第10章 秦策(5)第17章 秦策三(1)第78章 韓策二(1)第85章 燕策一(2)第18章 秦策三(2)第8章 秦策(3)第15章 秦策二(4)第64章 魏策一(2)第89章 燕策二(2)第14章 秦策二(3)第65章 魏策一(3)第44章 楚策四(1)第74章 魏策四(3)第3章 東周策(3)第14章 秦策二(3)第38章 楚策一(3)第78章 韓策二(1)第89章 燕策二(2)第56章 趙策三(2)第80章 韓策二(3)第8章 秦策(3)第17章 秦策三(1)第39章 楚策一(4)第77章 韓策一(3)第34章 齊策六(2)第11章 秦策(6)第6章 秦策(1)第57章 趙策三(3)第90章 燕策二(3)第26章 齊策三(1)第63章 魏策一(1)第63章 魏策一(1)第93章 燕策三(3)第24章 齊策一(3)第68章 魏策二(3)第21章 秦策四(3)第65章 魏策一(3)第63章 魏策一(1)第49章 趙策一(3)第51章 趙策二(1)第92章 燕策三(2)第15章 秦策二(4)第5章 西周策(2)第28章 齊策四(1)第83章 韓策三(3)第48章 趙策一(2)第80章 韓策二(3)第54章 趙策二(4)第81章 韓策三(1)第27章 齊策三(2)第6章 秦策(1)第58章 趙策三(4)第96章 中山策(1)第65章 魏策一(3)第92章 燕策三(2)第76章 韓策一(2)第30章 齊策四(3)第22章 齊策一(1)第42章 楚策三(1)第30章 齊策四(3)第24章 齊策一(3)第52章 趙策二(2)第54章 趙策二(4)第2章 東周策(2)