趙襄子非常痛心地說:“您這是爲什麼啊?我曾聽聞輔佐君主的人,必然要聲名顯赫,爲國家立下汗馬功勞的人,地位就應該尊貴,統領國家的人,就應當握有重權,自己忠心對待君主,又爲大衆所信服。這是古代聖賢們之所以能夠統治國家,安定社稷的原因所在啊!您爲何要這樣做啊?”張孟談說:“您所說的是成功治國的美德;而我所說的是治理國家的方略。我縱覽古往今來的成大事的人,普天之下最美好的東西,相似的很多;但是大臣與國君的平分政權,國家還能安定的,幾乎沒有。不忘記前車之鑑,對以後做事也是一種借鑑。假如您不考慮這些的話,我也就無能爲力了。”張孟談顯出非常悲哀的神色,帶有訣別的意味。
趙襄子就讓張孟談先走了,自此之後,在牀上躺了三天不起,他讓人對張孟談說:“晉陽城的政務,大臣們不聽從調遣,該怎麼辦好啊?”張孟談回答:“統統處以死刑。”張孟談又對趙襄子說:“左司馬爲了國家,安定社稷,不顧及個人安危,爲了成全他的忠心,您就讓我走吧!”趙襄子說:“那你就做自己想做的事去吧。”趙襄子答應了張孟談。自此以後,張孟談安然地享有尊崇的盛名,他把自己的封地歸還了,還捨棄了相位,放棄了權貴,親自到負親之丘耕種勞作,因此說:賢臣治理國家那是因爲有聖明的君主當政。
張孟談悠閒地種了三年地,韓、魏、齊、楚四國背叛了之前的聯盟,共同謀劃攻打趙國,趙襄子前來拜見張孟談,並說:“之前知伯的土地,趙氏分得十多個城邑,他們現在反向倒戈了,諸侯是謀劃攻打我們,這件事該怎麼辦?”張孟談說:“大王還是揹着劍爲我駕駛車輛回到都城,讓我住在宗廟裡,把任命官吏大夫的權力交給我,我爲您試着謀劃對策。”趙襄子說:“好。”張孟談這才上路,他的妻子到楚國去了,長子到韓國去了,次子到魏國去了,少子到齊國去了。四國之間相互產生疑心,這次進貢給計謀,失敗了。
晉畢陽之孫豫讓
[原文]
晉畢陽之孫豫讓,始事範、中行氏而不說,去而就知伯,知伯寵之。及三晉分知氏,趙襄子最怨知伯,而將其頭以爲飲器。豫讓遁逃山中曰:“嗟乎!士爲知己者死,女爲悅己者容,吾其報知氏矣!”乃變姓名爲刑人,入宮塗廁,欲以刺襄子。襄子如廁,心動,執問塗者,則豫讓也,刃其扞①,曰:“欲爲知伯報仇。”左右欲殺之,趙襄子曰:“彼義士也,吾謹避之耳。且知伯已死,無後,而其臣至爲報仇,此天下之賢人也。”卒釋之。
豫讓又漆身爲厲②,滅須去眉,自刑以變其容,爲乞人而往乞,其妻不識,曰:“狀貌不似吾夫,其音何類吾夫之甚也。”又吞炭爲啞變其音。其友謂之曰:“子之道甚難而無功,謂子有志則然矣,謂子智則否。以子之才而善事襄子,襄子必近幸子;子之得近,而行所欲,此甚易而功必成。”豫乃笑而應之曰:“是爲先知報後知,爲故君賊新君,大亂君臣之義者無此③矣。凡吾所謂爲此者,以明君臣之義,非從易也。且夫委質而事人,而求弒之,是懷二心以事君也。吾所爲難,亦將以愧天下後世人臣懷二心者。”
[註釋]
①扞:當作“圬”,泥工抹牆器。②漆身爲厲:用漆塗遍全身,生滿癩瘡。③無此:沒有超過這個的。
[譯文]
晉國義士畢陽的孫子豫讓,最初在範氏、中行氏手下當差,並沒有受到重用。於是他就轉而投到知伯門下,知伯十分信任他。後來趙、魏、韓三家瓜分了知氏的土地,趙襄子最恨知伯,還派人把他的人頭做成酒杯。豫讓逃到山中說:“唉!士爲知己者死,女爲悅己者容,我一要報答知伯的知遇之恩啊!”於是他改名換姓,扮成做雜役的人,到趙襄子的宮中,去整修廁所,伺機謀刺趙襄子。趙襄子前去廁所時,心中覺得這個整修廁所的人很怪異,就讓人他抓來,問他是誰,一問才知道是豫讓,他在整修廁所的工具上裝上兵刃,說:“我想替知伯報仇。”趙襄子身邊的人想殺了豫讓,趙襄子阻攔了下來,說:“他是義士,我只要小心避開他罷了。而且知伯已經死了,也沒有後人,他的臣子能爲他報仇,這可算得上是天下的賢人啊!”於是把他釋放了。
豫讓又在全身塗滿了漆,並生滿癩瘡,還刮掉了鬍鬚眉毛,自毀容貌,扮做乞丐沿街乞討。他的容貌,連他的妻子都認不出來了,說:“這個人的樣貌不像是我的丈夫,爲什麼聲音如此相像呢?”於是豫讓又吞食通紅的火炭把聲音弄啞了。他的朋友對他說:“您這樣做太難了,卻沒有什麼功效。說你有志氣吧,的確是這樣;但是說您很聰明吧,那也不見得。憑你的才幹去盡心事奉趙襄子,趙襄子必然會對你加以重用,一旦您得到親近趙襄子的機會,你就可以有機會完成您的心願,這樣做既容易而且會有功效。”豫讓笑了笑回答:“這是爲了先前知遇之恩報復現在的知遇之恩,爲了先前的大王而殺害現在的君主。攪亂君臣大義,沒有什麼比更嚴重的了。我這樣做,只是爲了表明君、臣之間的大義,並非是挑容易的去做。況且委身事奉他人,又想伺機殺了他,這是懷有二心爲他服務。油漆全身,吞噬炭火覺得是很難的事情,我這麼做就是要讓後世身爲人臣卻懷有二心的人,感到慚愧。”
[原文]
居頃之,襄子當出①,豫讓伏所當過橋下。襄子至橋而馬驚。襄子曰:“此必豫讓也。”使人問之,果豫讓。於是趙襄子面數豫讓曰②:“子不嘗事範、中行氏乎?知伯滅範、中行氏,而子不爲報仇,反委質事知伯。知伯已死,子獨何爲報仇之深也?”豫讓曰:“臣事範、中行氏,範、中行氏以衆人遇臣③,臣故衆人報之;知伯以國士遇臣,臣故國士報之。”襄子乃喟然嘆泣曰:“嗟乎,豫子!子之爲知伯,名既成矣,寡人舍子,亦已足矣。子自爲計,寡人不捨子。”使兵環之。豫讓曰:“臣聞明主不掩人之義,忠臣不愛死以成名④。君前已寬舍臣,天下莫不稱君之賢。今日之事,臣固伏誅,然願請君之衣而擊之,雖死不恨。非所望也,敢布腹心⑤。”於是襄子義之,乃使使者持衣與豫讓。豫讓拔劍三躍,呼天擊之曰:“而可以報知伯矣。”遂伏劍而死⑥。死之日,趙國之士聞之,皆爲涕泣。
[註釋]
①當:將。②數:數落,責備。③衆人:普通人。④愛:愛惜,吝惜。⑤布:披露,陳述。腹心:內心意願。⑥伏劍:拔劍自刎。
[譯文]
此事過了不久,趙襄子有事外出,豫讓埋伏在趙襄子必經之路的橋底下。等趙襄子來到橋邊時,他的馬忽然驚了。趙襄子說:“一定是豫讓藏在這裡。”於是派人去詢問,果然是豫讓。趙襄子當面指責豫讓說:“您不是曾經替範氏、中行氏辦事嗎?知伯滅亡了範氏、中行氏,可是您不去爲他們報仇,反而委身替知伯當差。現在知伯已經死了,您爲什麼唯獨給知伯報仇呢?”豫讓說:“我替範氏、中行氏辦事,範氏、中行氏像對待普通人那樣對待我,我於是像一般人那樣報答他們;知伯像對待賢士那樣對待我,我於是像賢士那樣報答他。”趙襄子便長嘆一聲,淚流滿面地說:“唉呀,豫子!您爲知伯報仇,已經功成名就了,我釋放了您一次,也已經仁至義盡了。您自己考慮該這麼辦吧,我這次不會放過您了。”趙襄子就讓士兵把豫讓團團圍住。豫讓說:“我聽說賢明的君主不掩蓋別人的大義,忠臣不因爲一死而成就名聲。您之前已經寬恕釋放過我,天下沒有一個人不稱讚您的賢明。今天的事情,我本來應該立即被處死,然而希望請得您的衣服擊殺一下,即使死了也毫無怨言。這不應該是我所希望辦到的,冒昧地向您表達我的心裡話。”於是趙襄子認爲他很有義氣,就派人拿着自己的衣服交給豫讓。豫讓拔劍在手上虛晃了三下,仰天大呼向衣服擊刺說:“你可以報答知伯的恩惠了。”於是就自殺而死。豫讓死的那天,趙國的士人聽了,都爲他哭泣。
魏文侯借道於趙攻中山
[原文]
魏文侯借道於趙攻中山。趙侯將不許①。趙利曰②:“過矣。魏攻中山而不能取,則魏必罷,罷則趙重③。魏拔中山,必不能越趙而有中山矣。是用兵者,魏也;而得地者,趙也。君不如許之,許之大勸,彼將知趙利之也,必輟④。君不如借之道,而示之不得已。”
[註釋]
①趙侯:趙烈侯,名籍。②趙利:趙氏之族,策士。③罷(pí皮):通“疲”,疲勞。重:威重,此猶言強大,佔有優勢。④許之大勸:即大勸許之的倒裝,意爲盡力許之,指答應得很痛快。
[譯文]
魏文侯向趙國借道去攻打中山。趙烈侯不想借道給魏國。趙利說:“大王您錯了。如果魏國攻打中山,結果失敗了,那麼魏國一定兵力疲憊,這樣一來,趙國就變得權高望重了。如果魏國攻下了中山,一定不能超越趙國而獨自擁有中山的土地。這樣一來,派兵攻打中山的是魏國;可是取得中山土地的是趙國。大王不如答應他,但如果答應得很痛快,他們就會明白趙國別有用心,必然會取消對中山的攻打。大王不如借給他們路,而表示不情願的樣子給他們看。”
秦、韓圍樑
[原文]
秦、韓圍樑,燕、趙救之。謂山陽君曰:“秦戰而勝三國①,秦必過周、韓而有樑;三國而勝秦,三國之力雖不足以攻秦,足以拔②鄭。計③者,不如構④三國攻秦。”
[註釋]
①三國:指魏、燕、趙三國。②拔:攻下。③計:考慮。④構:聯合。
[譯文]
秦、韓兩國結盟前去圍攻魏國的都城大梁;燕、趙兩國便共同出兵救援魏國。有人對韓國大臣山陽君說:“如果秦國打敗了魏、燕、趙三國,必將會越過周、韓兩國,去佔領大梁;如果魏、燕、趙三國打敗了秦國,這三國的力量即便是不能與秦國相抗衡,卻也足夠去消滅韓國(現在韓已滅鄭,故指韓)了,從韓國的危亡的角度考慮的話,我們還是選擇與魏、燕、趙三國聯合起來去攻打秦國的好呀。”
腹擊爲室而鉅
[原文]
腹擊①爲室而鉅,荊敢言之主。謂腹子曰:“何故爲室之鉅也?”腹擊曰:“臣羈旅②也,爵高而祿輕,宮室小而帑③不衆,主雖信臣,百姓皆曰:‘國有大事,擊必不爲用。’今擊之鉅宮,將以取信於百姓也。”主君曰:“善。”
[註釋]
①腹擊:趙臣。②羈旅:寄居他國。③帑:通孥。
[譯文]
腹擊建造的房子很雄偉,荊敢把這件事告訴了趙國君主。君主對腹擊說:“爲了什麼把房子造得這麼雄偉呢?”腹擊說:“我是寄居趙國的臣子,爵位雖高但俸祿卻很低,我的住房很小是因爲孩子少,主君雖然說很信用我,但百姓都說:‘如果國家發生大事,腹擊肯定不被信用。’現在我建造的房子很雄偉,那是準備用它來取信於民。”君主說:“好啊。”
蘇秦說李兌
[原文]
蘇秦說李兌①曰:“洛陽乘軒裡②蘇秦,家貧親老,無罷車駑馬,桑輪蓬篋,羸幐,負書擔橐③,觸塵埃,蒙霜露,越漳、河,足重繭,日百而舍,造外闕,願見於前,口道天下之事。”
李兌曰:“先生以鬼之言見我則可,若以人之事,兌盡知之矣。”蘇秦對曰:“臣固以鬼之言見君。非以人之言也。”李兌見之。
蘇秦曰:“今日臣之來也暮,後郭門,藉席無所得,寄宿人田中,傍有大叢。夜半,土梗與木梗鬥曰:‘汝不如我。我者乃土也。使我逢疾風淋雨,壞沮,乃復歸土。今汝非木之根,則木之枝耳。汝逢疾風淋雨。漂入漳、河,東流至海,氾濫無所止。’臣竊以爲土梗勝也。今君殺主父而族之,君之立於天下,危於累卵。君聽臣計則生,不聽臣計則死。”李兌曰:“先生就舍,明日復來見兌也。”
蘇秦出。李兌舍人謂李兌曰:“臣竊觀君與蘇公④談也,其辯過君,其博過君,君能聽蘇公之計乎?”李兌曰:“不能。”舍人曰:“君即不能,願君堅塞兩耳⑤,無聽其談也。”明日復見,終日談而去,舍人出送蘇君,蘇秦謂舍人曰:昨日我談粗⑥而君動,今日精而君不動,何也?”舍人曰:“先生之計大而規高⑦,吾君不能用也。乃我請君塞兩耳,無聽談者。雖然,先生明日復來,吾請資先生厚用⑧。”明日來,抵掌而談。李兌送蘇秦明月之珠、和氏之璧、黑貂之裘、黃金百鎰,蘇秦得以爲用,西入於秦。
[註釋]
①李兌:戰國時趙國大臣。趙武靈王讓位少子何,引起內亂。他和公子成一起,發兵保惠文王,殺太子章,進圍沙丘官,逼死武靈王。從此獨專國政,他對外主張合縱,曾與蘇秦協力,發動趙、楚、齊、魏、韓五國聯兵攻秦,進屯成皋,最終無功而退。②洛陽乘軒裡:蘇秦的家鄉。③橐:一種口袋。④蘇公:對蘇秦的尊稱。⑤即:猶言若,如果。堅塞:緊緊地堵塞。⑥談粗:即粗談,大概地談一下。⑦計大而規高:計謀大而規劃高。⑧厚用:優厚的財費。
[譯文]
蘇秦遊說李兌,說:“洛陽乘軒里人蘇秦,家境貧寒雙親年老,連劣馬拉着的破車,桑木輪子的小車也沒有,只見他裝着茅草編織的箱子,打着裹腿,揹着書挑着口袋,頂着滾滾塵土,冒着霜露嚴寒,越過漳水、黃河,腳上磨出了厚厚的老繭,日行百里才投宿,現在來到了您的宮門之外,希望拜見您,親口談論一下天下的形勢。”
李兌說:“先生如果拿有關鬼的事情來說,我不妨聽聽,如果用談論人世間的事情來遊說我,我沒必要見他。”蘇秦說:“我本來就是拿有關鬼的事情來拜見您的,不是用有關人的話。”李兌接見了他。
蘇秦說:“今日我來得晚了,郭門已經關閉,我連個草蓆也沒有,只得寄宿在別人的田地之中,田旁有一片大樹林。半夜的時候,聽見土偶和木偶爭辯說:“你不如我,我是泥土做的。如果我遭受大風連陰雨的侵襲,身體就被破壞了,但是仍然可以迴歸泥土。現在你不是樹木的根,而僅僅是樹的支幹罷了。你如果遭受大風連陰雨的侵襲,順流漂入漳水、黃河,向東流到大海里,永世飄泊。’我認爲是土偶勝利了。現在您殺死主父滅了他的族人,您立足於天下,就像把蛋壘起來一樣危險。您聽我的計策就能繼續活下去,如果不聽我的計策就面臨死亡的危險。”李兌說:“先生先回館舍休息吧,明天再來見我。”
蘇秦走後,有個門客對李兌說:“我剛纔偷偷聽您與蘇君的交談。依我看,無論口才學識,蘇君都比您厲害。試問,您能否接受他的建議?”李兌表示自己不能接受。門客就勸他:“您如果不能接受,大可掩耳不聽,這樣纔不會改變自己的心意。”第二天,蘇秦又前來拜見,二人談了整整一天,蘇秦才離開。門客出來送別蘇秦,蘇秦按訥不住內心的疑問,向門客探聽消息說:“昨日蘇秦僅僅說了個一個大概,你家主人顯然內心已經蠢蠢欲動,爲什麼今天我把自己的計謀和盤托出,併爲他的大業細細謀劃,你家主人卻似乎沒聽見的樣子,我很想知道其中的原因。”門客答道:“先生的計謀,可謂高瞻遠矚,可惜主人不肯採納。因爲昨日我曾勸告我主,掩耳不聽,所以主人今天才這樣。但先生明日可以再來,我可以勸服主人資助先生很多財物,留作路上的盤纏。”第二天蘇秦又來拜見,與李兌抵掌而談,後來李兌送蘇秦很多明珠寶玉,貂裘黃金。蘇秦於是憑藉這些資財,向西去了秦國。
趙收天下
[原文]
趙收天下①,且以伐齊。蘇秦爲齊上書說趙王曰:“臣聞古之賢君,德行非施於海內也,教順慈愛非佈於萬民也,祭祀時享②非當於鬼神也。甘露降,風雨時至,農夫登,年穀豐盈,衆人喜之,而賢主惡之③。今足下功力非數痛加於秦國,而怨毒積怒非素深於齊也④。臣竊外聞大臣及下吏之議,皆言主前專據以秦爲愛趙而憎齊。臣竊以事觀之,秦豈得愛趙而憎齊哉!欲亡韓吞兩週之地,故以齊爲餌,先出聲於天下,欲鄰國聞而觀之也⑤。恐其事不成,故出兵以佯示⑥趙、魏。恐天下之驚覺,故微韓以貳之⑦。恐天下疑己,故出質以爲信。聲德於與國,而實伐鄭韓⑧。臣竊觀其圖之也,議秦之謀計必出於是⑨。
[註釋]