蘇子謂楚王
[原文]
蘇子謂楚王曰①:“仁人之於民也,愛之以心,事之以善言。孝子之於親也,愛之以心,事之以財。忠臣之於君也,必進賢人以輔之。今王之大臣父兄,好傷賢以爲資,厚賦斂諸臣百姓,使王見疾於民,非忠臣也。大臣播王之過於百姓,多賂諸侯以王之地,是故退王之所愛,亦非忠臣也,是以國危。臣願無聽羣臣之相惡也,慎大臣父兄,用民之所善,節身之嗜慾,以百姓②。
“人臣莫難於無妒而進賢。爲主死易,垂沙之事③,死者以千數。爲主辱易,自令尹以下,事王者以千數。至於無妒而進賢,未見一人也。故明主之察其臣也,必知其無妒而進賢也。賢臣之事其主也,亦必無妒而進賢。夫進賢之難者,賢者用且使己廢,貴且使己賤,故人難之。”
[註釋]
①蘇子謂楚王:這裡的蘇子和楚王都是假託人物,不能指實。②以百姓:“以”下恐有缺文。③垂沙之事:指前301年,秦和齊、韓、魏共同攻楚,殺死楚將,攻佔垂沙的事。
[譯文]
蘇秦對楚王說:“仁愛的人,對於百姓,總是真心去愛他們,用善良的言辭去撫慰他們。孝子對於自己的父母,總是真心敬愛他們,用財物供養他們。忠臣對於自己的君主,一定推薦賢人去輔佐他。現在大王的宗親、臣子們,總是喜歡誹謗賢人,以此作爲提高自己的資本,對百姓加重剝削,使大王受到百姓的怨恨,他們可不是忠臣啊。大臣在百姓當中指責大王的過失,又把大王的很多土地割給其他諸侯,因而排斥受到大王重視的人,這也不是忠臣的作爲,所以國家就處於危險的境地。我希望你不要聽信任羣臣互相攻訐之詞,慎用大臣與宗親,要用百姓喜歡的人,節制嗜慾,以此來親睦百姓。
“作爲人臣,最難做到的是不忌妒而推薦賢才。爲君主而死並不難,像垂沙戰役,死了的有好幾千人。爲君主忍辱負重也容易,像從令尹以下,爲大王辦事的人也有幾千人。至於能不妒忌而推薦賢才的,卻沒有見到一人。所以,明主考察他,必須瞭解他能否不妒忌而舉薦賢才。賢臣爲他的君主辦事,必須要做到不妒忌而推薦賢才。推薦賢才之所以很難,是因爲一旦賢才受重用,會使大王不再重視自己,賢才受尊崇也會使自己的地位降低,所以人們很難做到這一點。”
蘇秦之楚
[原文]
蘇秦之楚,三日乃得見乎王①。談卒,辭而行。楚王曰:“寡人聞先生,若聞古人。今先生乃不遠千里而臨寡人,曾不肯留②,願聞其說。”對曰:“楚國之食貴於玉,薪貴於桂,謁者難得見如鬼③,王難得見如天帝。今令臣食玉炊桂,因鬼見帝。”王曰:“先生就舍,寡人聞命矣。”
[註釋]
①三日:一說,作“三月“;一說,作“三年”②臨:猶言見。③桂:又名木犀,珍貴木材。謁者:官名,掌管爲賓客傳達的人。
[譯文]
蘇秦到了楚國,等了三天,才被楚王接見。兩人談完話,蘇秦就辭別楚王,準備離開楚國。楚王說:“我久聞先生大名,如同仰慕古代的賢人一樣。現在先生不遠千里,來這裡見我,竟然不肯停留片刻,希望知道您不肯留下的原因。”蘇秦回答說:“楚國的食物比美玉還珍貴,柴火比桂樹還金貴,傳達的官員像鬼一樣難以見到,大王像天帝一樣難以拜見。仙子阿您是讓我拿美玉當糧食吃,燒桂樹當柴禾,通過鬼去見天帝,難道可行嗎?”楚王打斷蘇秦的話,說;“請先生到客館安歇吧,我聽到您的命令了。”
楚王逐張儀於魏
[原文]
楚王逐張儀於魏①。陳軫曰:“王何逐張子?”曰:“爲臣不忠不信。”曰:“不忠,王無以爲臣;不信,王勿與爲約。且魏臣不忠不信,於王何傷?忠且信,於王何益?逐而聽則可,若不聽,是王令困也。且使萬乘之國免其相,是城下之事②也。”
[註釋]
①楚王逐張儀於魏:當時張儀相魏。②城下之事:此處謂楚令魏免其相,有如城下結盟之恥。
[譯文]
楚王讓魏國驅逐張儀。陳軫說:“大王爲什麼要驅逐張儀呢?”楚王說:“作爲人臣,他不盡忠也不守信。”陳軫說:“他不能盡忠,大王可以不用他做臣子;他不能守信用,大王就不要與他結約。再說魏國的大臣不忠不信,對大王有什麼壞處呢?如果他既忠誠又講信義,對大王又能有什麼好處呢?如果您想驅逐他,魏王採納了你的建議還好,如果不採納,這倒成了大王的命令不能受諸侯重視。再說您讓萬乘之國罷免他的相國,這就好像讓魏國遭遇城下之恥。”
張儀之楚
[原文]
張儀之楚,貧。舍人怒而欲歸。張儀曰:“子必以衣冠之敝,故欲歸。子待我爲子見楚王。”當是之時,南後、鄭袖貴於楚①。
張子見楚王,楚王不說。張子曰:“王無所用臣,臣請北見晉君。”楚王曰:“諾。”張子曰:“王無求於晉國乎?”王曰:“黃金珠璣犀象出於楚,寡人無求於晉國。”張子曰:“王徒②不好色耳?”王曰:“何也?”張子曰:“彼鄭、周之女,粉白墨黑③,立於衢④閭,非知而見之者,以爲神。”楚王曰:“楚,僻陋之國也,未嘗見中國之女如此其美也。寡人之獨何爲不好色也?”乃資之以珠玉。
南後、鄭袖聞之大恐,令人謂張子曰:“妾聞將軍之晉國,偶⑤有金千斤,進之左右,以供芻秣⑥。”鄭袖亦以金五百斤。張子辭楚王曰:“天下關閉不通,未知見曰⑦也,願王賜之觴⑧。”王曰:“諾。”乃觴之。張子中飲⑨,再拜⑩而請曰:“非有他人於此也,願王召所便習而觴之。”王曰:“諾。”乃召南後、鄭袖而觴之。張子再拜而請曰:“儀有死罪於大王。”王曰:“何也?”曰:“儀行天下遍矣,未嘗見人如此其美也。而儀言得美人,是欺王也。”王曰:“子釋之。吾固以爲天下莫若是兩人也。”
[註釋]
①南後:楚懷王后。鄭袖:楚懷王寵夫人。②徒:就。③粉白墨黑:形容女子面如白粉,發如黑墨。④衢(qú):大道。⑤偶:我。⑥芻秣:馬食用的草料。⑦見曰:相見之日。⑧觴:酒杯,這裡是說飲酒。⑨中飲:喝酒喝到一半的時候。⑩再拜:拜兩次。便習:左右親近的人。
[譯文]
張儀到楚國以後,身上的盤纏都用光了。舍人們都很生氣地打算回去。張儀說:“你們一定因爲衣帽破了,所以想回去。你們稍安勿躁,我替你們去見楚王。”這個時候,南後和鄭袖很受楚王的寵幸。
張儀去拜見楚王,楚王很不高興。張儀說:“大王如果覺得我對您沒什麼用處了,我請求到北面去拜見晉君。”楚王說:“好吧。”張儀說:“大王對晉國有什麼要求嗎?”楚王說:“黃金、珠璣、犀角、象牙都出產在楚國,我對晉國沒有什麼要求。”張儀說:“大王就不好美色嗎?”楚王說:“你說什麼?”張儀說:“鄭國、周國的女子,面如白粉,發如漆墨,站在街市上,若是沒有見過她們的人,一定會認爲是神女下凡了。”楚王說:“楚國是一個偏僻鄙陋的國家,從沒有見過中原女子像你說的那麼美麗。我爲什麼偏偏不好美色呢?”於是楚王送給張儀不少珍珠美玉。
南後和鄭袖聽說此事之後,十分害怕,於是便派人對張儀說:“我們聽說將軍將要動身到晉國去,我這裡有千斤黃金,送給您身邊的隨從,作爲養馬的草料錢。”鄭袖也將金石五百斤贈送給了張儀。張儀在楚王辭別的時候說:“現在各諸侯之前的交通阻隔,道路不通,不知道我何時才能夠再和大王相見,希望大王能賜給我酒宴踐行。”楚王說:“好的。”於是就設酒宴款待張儀。酒喝到一半的時候,張儀對着楚王拜了兩次,請求道:“現在這裡也沒有外人,希望大王可以將身邊親近之人邀請過來一起暢飲。”楚王說:“好的。”於是就將南後和鄭袖兩人招來,一同飲酒享樂。張儀又拜了兩次向楚王請罪說:“我對大王犯下了死罪呀。”楚王說:“爲什麼這麼說呢?”張儀說:“我走遍全諸侯各國,還從來沒有見過像南後、鄭袖這樣漂亮的美人,之前,我還聲稱要去爲您找美人,這就好比是在欺騙大王您哪!”楚王說:“您放心好了。我本來就認爲天下的美女美人沒有一個能比的過她倆。”
楚王令昭雎之秦重張儀
[原文]
楚王令昭雎之秦重張儀①。未至,惠王死。武王逐張儀。楚王因收昭雎以取齊②。桓臧爲雎謂楚王曰③:“橫親之不合也④,儀貴惠王而善雎也。今惠王死,武王立,儀走,公孫郝、甘茂貴。甘茂善魏,公孫郝善韓。二人固不善雎也,必以秦合韓、魏。韓、魏之重儀,儀有秦而雎以楚重之。今儀困秦而雎收楚,韓、魏欲得秦,必善二人者。將收韓、魏輕儀而伐楚,方城必危。王不如復雎⑤,而重儀於韓、魏。儀據楚勢,挾魏重,以與秦爭。魏不,合秦,韓亦不從,則方城無患。”
[註釋]