薛公以齊爲韓、魏攻楚
[原文]
薛公以齊爲韓、魏攻楚,又與韓、魏攻秦,而藉兵乞食於西周。韓慶①爲西周謂薛公曰:“君以齊爲韓、魏攻楚,九年而取宛、葉以北②以強韓、魏,今又攻秦以益之。韓、魏南無楚憂,西無秦患,則地廣而益重,齊必輕矣。夫本末更盛,虛實有時,竊爲君危之。君不如令弊邑陰合於秦而君無攻,又無藉兵乞食。君臨函谷③而無攻,令弊邑以君之情謂秦王④曰:‘薛公必不破秦以張韓、魏,所以進兵者,欲王令楚割東國⑤以與齊也。’秦王出楚王⑥以爲和,君令弊邑以此惠秦,秦得無破而以楚之東國自免也,必欲之。楚王出,必德齊,齊得東國而益強,而薛世世無患。秦不大弱而處之三晉之西,三晉必重齊。”薛公曰:“善。”因令韓慶入秦,而使三國無攻秦,而使不藉兵乞食於西周。
[註釋]
①韓慶:西周臣。②宛、葉以北:指今河南襄城、魯山一帶。③函谷:秦關,在今河南靈寶北三十里。④秦王:指秦昭王。⑤東國:自今河南郾城以東,沿淮北至泗上一帶。⑥出楚王:前299年,秦約楚懷王在武關相會,懷王被執入秦。
[譯文]
薛公利用齊國和韓、魏的勢力攻打楚國,又聯合韓、魏攻秦,並向西周借兵求糧。韓慶替西周對薛公說:“您之前利用齊國和韓、魏的勢力攻打楚國,其間歷時九年,取得宛、葉以北的土地,並使韓、魏漸漸強大起來,現在又藉助攻秦來增強他們的國力。韓、魏在南邊不畏懼楚國,在西邊也不擔心秦國的騷擾,於是疆域逐漸擴大,地位日益提高,如此一來,齊國必受到別國的輕視。事情的本末倒置和虛實變換是經常發生的,我暗地裡爲您感到不安啊。您不如讓敝國私下裡和秦國結盟,而您打消攻打秦國的念頭,也不向敝國借兵求糧。您兵臨函谷關下,並不展開攻打,讓敝國前去把您的想法告訴秦王說:‘薛公是不會做破秦來擴張韓、魏的勢力的事情的,他之所以向秦國發兵,目的僅僅是爲了讓大王把楚的東部地區割給齊國啊。’秦王釋放楚王歸國,兩國之間議和,您讓敝國以此討好秦國,秦國僅用楚的東國就能免除自己的戰禍,而不受任何損失,定會欣然答應。楚王被釋放回國,也會感激齊國。齊取得楚的東國,勢力定會更加強大,薛邑也可以世世代代高枕無憂。秦國的勢力並沒有受到重大削弱,而秦處在三晉的西方,對三晉構成威脅,三晉必然重視與齊國的關係。”薛公說:“很好。”於是就派韓慶到秦國去,同時取消了三國攻秦的軍事戰略部署,也不再向西周借兵求糧。
秦敗魏將犀武軍於伊闕
[原文]
秦敗魏將犀武軍於伊闕,進兵而攻周。爲周最謂李兌曰:“君不如禁秦之攻周。趙之上計,莫如令秦、魏復戰。今秦攻周而得之①,則衆必多傷矣。秦欲待周之得,必不攻魏;秦若攻周而不得,前有勝魏之勞,後有攻周之敗,又必不攻魏。今君禁之,而秦未與魏講也。而全趙令其止②,必不敢不聽,是君卻秦而定周也。秦去周,必復攻魏,魏不能支③,必因君而講④,則君重矣。若魏不講,而疾支之,是君存周而戰秦、魏也。重亦盡在趙。”
[註釋]
①得之:得到西周的土地和人民。②全趙:趙未遭戰禍,未受損傷,故曰“全趙”。③支:抵禦。④因:通過。
[譯文]
秦軍在伊闕擊潰魏將犀武的大軍之後,又派兵討伐西周。有人作爲周最的說客對李兌說:“您何不勸阻秦軍攻打西周。趙事戰略的上策莫過於讓秦、魏兩國再次交戰。以目前的狀況來看,秦國此次攻打西周,一旦取得了勝利,那麼士兵傷亡一定很慘重。秦國假若在西周取得勝利,必然的不會再攻打魏國了;秦國一旦攻打西周失敗,它在此之前有戰勝魏國的戰績,之後有攻打西周的慘敗,不會再去攻打魏國了。現在您勸阻秦國攻打西周,正是趁着秦國還沒有與魏國講和的大好時機。假若趙國勸阻秦國不要攻打西周,它一定不敢不採納,您這樣做實際上就是退了秦兵而保了西周。秦軍從西周退兵,必定會再次攻打魏國,魏國沒有能力與秦國對抗,必定會藉助您的能力去與秦國講和,那麼您就會備受尊重了。如果魏國不肯講和,而執意負隅反抗,這樣您就保了西周而讓秦、魏兩國再次交戰。左右天下的大權就全落在趙國手裡。”
秦令樗裡疾以車百乘入周
[原文]
秦令樗裡疾①以車百乘入周,周君迎之以卒②,甚敬。楚王怒,讓周,以③其重秦客。遊騰④謂楚王曰:“昔知伯欲伐仇由⑤,遺之大鐘⑥,載以廣車⑦,因隨入以兵,仇由卒亡,無備故也。桓公⑧伐蔡也,號言⑨伐楚,其實襲蔡。今秦,虎狼之國也,兼有吞周之意;使樗裡疾以車百乘入周,周君懼焉,以蔡、仇由戒之,故使長兵⑩在前,強弩在後,名曰衛疾,而實囚之也。周君豈能無愛國哉?恐一日之亡國,而憂大王。”楚王乃悅。
[註釋]
①樗(chū出)裡疾:秦惠王弟,生於樗裡,名疾。②卒:兵士百人爲卒。③以:因爲。④遊騰:一名遊勝,周臣。⑤智伯:姓荀名瑤,晉卿。仇由:地名,在今山西盂縣東北。⑥鍾:古樂器的一種。⑦廣車:大車。⑧桓公:即齊桓公小白。⑨號言:猶聲言。⑩長兵:指戈、矛一類的兵器。
[譯文]
秦國派公子樗裡疾統帥一百輛兵車進入西周境內,西周君派一百名兵士去恭迎他們,態度上非常恭敬。楚懷王爲此非常憤憤不平,並指責西周,認爲他們如此尊重秦國的客人,十分過分。西周大臣遊騰對楚懷王說:“從前知伯打算討伐狄人的仇由,就踢給仇由一口大鐘,裝在一輛大車上,派士兵尾隨大車進入仇由的地盤,仇由最終被消滅了,仇由敗在毫無防範。齊桓公討伐蔡國,對外謊稱討伐楚國,實際上是去偷襲蔡國。目前的秦國是個如狼似虎的國家,懷揣着吞併周朝的狼子野心;派遣樗裡疾統帥一百輛兵車進入周境,周君爲此而感到恐慌,以蔡國和仇由的教訓爲戒,所以派了持矛的士兵走在前面,強弩手跟在後面,名義上是保衛樗裡疾,實際上是把他圍在包圍圈內,以便監督他的一言一行。西周君哪能不愛自己的國家呢?是恐怕有朝一日國家覆亡,這纔是最讓大王憂心忡忡的事。”楚王聽了此番言論才高興起來。
雍氏之役
[原文]
雍氏之役①,韓徵甲與粟於周,周君患之,告蘇代②。蘇代曰:“何患焉!代能爲君令韓不徵甲與粟於周,又能爲君得高都③。”周君大悅,曰:“子苟能,寡人請以國聽。”
[註釋]
①雍氏之役:周赧王十五年,楚國再次出兵攻打韓國。②蘇代:說客蘇秦之弟,亦有蘇秦之兄的說法。③高都:韓國地名。
[譯文]
楚國又去攻打韓國的雍氏,韓國向東周徵兵調糧,周君內心很憂慮,便把這件事告訴了蘇代。蘇代說:“有什麼可憂慮的呢,蘇代我能夠替大王去打消韓國向東周徵兵求糧的念頭,還能替您爭取到韓地高都。”周王很是高興,說:“你如果真能辦到,我願意把國家的大權託付給你。”
[原文]
蘇代遂往見韓相國公仲曰①:“公不聞楚計乎?昭應謂楚王曰:‘韓氏罷②於兵,倉廩空,無以守城,吾收之以飢,不過一月必拔之。’今圍雍氏五月不能拔,是楚病③也,楚王始不信昭應之計矣;今公乃徵甲及粟於周,此告楚病也。昭應聞此,必勸楚王益兵守雍氏,雍氏必拔。”公仲曰:“善。然吾使者已行矣。”代曰:“公何不以高都與周?”公仲怒曰:“吾無徵甲與粟於周,亦已多矣。何爲與高都?”代曰:“與之高都,則周必折而入於韓,秦聞之,必大怒而焚周之節④,不通其使,是公以弊高都得完周也,何不與也?”公仲曰:“善。”不徵甲與粟於周而與高都,楚卒不拔雍氏而去。
[註釋]
①公仲:韓相國公仲朋。②罷:疲憊。③病:困。④焚周之節:焚節表示絕交。
[譯文]
於是蘇代便動身去拜見韓相國公中說:“您難道沒有聽到楚國的計謀嗎?楚國將領昭應之前對楚王說:‘韓國對戰爭已經疲憊了,糧庫也空虛,沒有能力守城,我們趁韓國鬧饑荒的時機去攻打它的雍氏,不出一個月就可以拿下。’現在楚軍圍困雍氏五個月還沒能拿下,這就證明楚國已陷入困境了。楚王此事已經開始懷疑昭應的計謀了,這個當口您卻向西周徵兵調糧,這無異於告訴楚國您也陷入困境了。如果昭應得知這一情況,一定會勸說楚王繼續增兵攻取雍氏,雍氏恐怕不保了。”公中說:“說的對啊。可是派去徵兵調糧的使者已經動身了。”蘇代說:“您何不把高都讓給西周?”公中憤怒地說:“我不向西周徵兵調糧,也已經仁至義盡的了。爲什麼還要把高都給他呢?”蘇代說:“把高都讓給他,周王一定轉而歸順韓國,秦國得知此事也必定雷霆大怒,必定會燒掉西周的符信,斷絕兩國之間的使臣的往來。這樣您就能用一個凋敝不堪的高都換取一個完整的西周,爲什麼不讓呢?”公中說:“好吧。”於是不但沒有向西周徵兵調糧,而是交出了高都。楚軍最終也沒有拿下雍氏而退兵了。
周君之秦
[原文]
周君之秦。謂周最曰:“不如譽秦王之孝也①,因以應爲太后養地②。秦王、太后必喜,是公有秦也③。交善④,周君必以爲公功;交惡,勸周君入秦者,必有罪矣。”
[註釋]
①譽:誇獎。秦王:指秦昭王。②應:古應國此時屬西周。③有秦:取得秦國的歡心。④交善:此指周、秦交善。
[譯文]
周君想要去秦國。有人對周最說:“不如對秦王的孝心多加誇讚,順便把應地作爲頤養天年之地贈送給太后。秦王和太后一定爲此感到高興的,這樣您就取得了秦國的歡心。周、秦兩國的交好,周君一定把這份功勞歸於您;如果兩國交惡,慫恿周君到秦國去的您,就一定是罪大惡極了。”
蘇厲謂周君
[原文]
蘇厲①謂周君曰:“敗韓、魏,殺犀武②,攻趙,取藺、離石、祁者,皆白起。是攻用兵,又有天命也。今攻樑,樑必破,破則周危,君不若止之。”
謂白起③曰:“楚有養由基者,善射,去柳葉者百步而射之,百發百中。左右皆曰善。有一人過曰:‘善射,可教射也矣!’養由基曰:‘人皆曰善,子乃曰可教射,子何不代我射之也?’客曰:‘我不能教子支左屈右。夫射柳葉者,百發百中,而不已善息,少焉氣力倦,弓撥矢鉤,一發不中,前功盡矣。’今公破韓、魏,殺犀武,而北攻趙,取藺、離石、祁者,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,過兩週,踐韓而以攻樑,一攻而不得,前功盡滅,公不若稱病不出也。”
[註釋]
①蘇厲:蘇秦的弟弟。②犀武:魏國的大將。③白起:秦國的將領,立了很大的軍功,被封爲武安君。
[譯文]
說客蘇厲對周君說:“擊潰韓、魏聯軍,殺掉魏將犀武,攻取越國藺、離石、祁等地的都是秦將白起。其緣故是他善於用兵,又得上天眷顧。現在,他要攻打魏都大梁,大梁必然會被攻克,一旦大梁被攻克,西周就岌岌可危。大王您不如阻止他攻打魏都。”蘇厲又對白起說:“楚國的養由基是射箭的高手,距離柳葉百步射擊,百發百中。在他身邊觀看的人都說他的射箭技術無與倫比。有一人從旁走過,卻說:‘射得的確不錯,可以教別人射嗎?’養由基說:‘別人都誇我射得好,您卻問可以教別人射嗎?您爲何不代我射呢?’那人說:‘我並不能教您左手拉滿弓,用盡全力向前屈伸,右手拉弦,用盡全力向後彎曲此種射擊箭術。但是,您射柳葉能百發百中,卻不懂得趁着射得好的時候休養生息,不一會兒,當氣力衰竭,疲憊不堪,弓身不正,箭桿彎曲變形的時候,您若發出一箭而不中,豈不前功盡棄了麼!’現在擊敗韓、魏,殺了犀武,向北攻趙,直取了藺、離石和祁的都是您呀。您的功勞顯赫。現在您又率秦兵出塞,途經東、西兩週,進逼韓國,圍攻魏都大梁,如果攻打失利,豈不前功盡棄了麼!您不如佯裝有病,推脫不去攻打魏都大梁。”
楚兵在山南
[原文]
楚兵在山南,吾得將爲楚王屬怨於周①。或謂周君曰:“不如令太子將軍正迎吾得於境,而君自郊迎,令天下皆知君之重吾得也②。因泄之楚,曰:‘周君所以事吾得者器,必名曰某。’楚王必求之,而吾得無效也③,王必罪之。”
[註釋]
①吾得:楚將名。屬怨:結怨。②重:尊重。③效:獻。
[譯文]