鑑於此,呂倉門下的說客對周文君說:“一個國家每做出一項決策必然會受到毀謗和讚美,忠臣會把毀謗都算在自己的頭上,而把讚美都歸功於君主。宋國的君主強迫百姓在農耕時節爲自己建造遊樂臺,從而遭到民衆強烈地非議,這主要的原因是沒有忠臣願意代他受過。之後,忠心耿耿願意代他受過的大臣子罕辭去相位而改任司空,民衆就非議子罕,卻讚美了宋君。在齊恆公的宮中,總共有7個市場和700個青樓妓院,齊國的民衆都非議他,於是齊國的相國管仲就故意在自己家中築臺,並把它命名爲‘三歸臺’,目的是替齊桓公掩蓋錯誤,並非他自己有意要去傷害百姓!《春秋》中記載臣弒君的事例數以百計,這些人之前都是一些受讚譽的大臣。由此看來,大臣受讚譽對國家來說並非好事。所謂衆人成強、增高成山。”周文君這纔沒有罷免呂倉的相國的職位。
溫人之周
[原文]
溫人之周,周不納①。客即對曰:“主人也。”問其巷而不知也,吏因囚之。君使人問之曰:“子非周人而自謂非客,何也?”對曰:“臣少②而誦濤,詩曰:‘普③天之下,莫④非王土;率土之濱,莫非王臣。’今周君天下,則我天子之臣,而又爲客哉?故曰主人。”君乃使吏出之。
[註釋]
①不納:不許入境。②少:少年時,讀去聲(shào)。③普:遍。④莫:無定指代詞,沒有什麼地方。
[譯文]
溫地人到東周去,而周吏卻不讓他進城門。溫人就說:“我是周國人。”周吏於是問他所住地方的巷名,溫人回答不上來,周吏於是把他囚禁起來。周君派人去問溫人說:“你並不是周人卻自稱是周國當地人,這是爲什麼?”溫人回答說:“我少年時讀過《詩經》,《詩經》上說:‘普天之下沒有哪個地方的土地不是王的土地;沿着疆土水澤走,沒有哪個人不是王的臣民。’現在周君既然是天下人的君主,那麼我必然就是天子的臣民,這怎麼又成了外地人呢?所以說是我是周國當地人。”周君聽罷,讓官吏放他出獄。
或爲周最謂金投
[原文]
或爲周最謂金投①曰:“秦以周最之齊疑天下②,而又知趙之難子③齊人戰,恐齊韓之合,必先合於秦。秦、齊合,則公之國虛④矣。公不若救齊,因佐秦而伐韓、魏,上黨長子趙之有已。公東收寶於秦,南取地於韓,魏因以因⑤,徐爲之東,則有合⑥矣。”
[註釋]
①金投:趙國大臣。②秦以周最之齊疑天下:這裡指的是,周最曾經仕於秦,秦王派他前往齊國,導致天下諸侯懷疑秦齊兩國已經聯合在一起了。③子:應爲“予”,通“與”。④虛:通“墟”,廢墟。一說國中無人爲虛。⑤因:應爲“困”。⑥有合:即是指齊趙之聯合。
[譯文]
有人作爲周最的說客對金投說:“秦國派周最到齊國去,目的就是讓天下諸侯疑心秦齊聯合,從而產生畏懼之心,而且秦國又深知趙國的實力難以和齊國相抗衡,恐怕在齊韓聯合之前,齊國必定有意先和強大的秦國聯合。如果齊秦聯合的話,您的國家趙國就要面臨化爲廢墟的風險了。以我之見,您不如事先前去輔助齊國,然後回過頭來再幫助秦國去征討韓魏。這樣一來,上黨的長子就必然歸於趙國所有了。從東方您可以獲得秦國饋送的寶物,從南方您又能得到韓國的土地,而魏國將因此而變得弱勢,如貴國再漸漸地向東擴張,這樣一來,齊國必然無他路可走,只有求和的份了。”
周最謂金投
[原文]
周最謂金投曰:“公負合秦與強齊戰①。戰勝,秦且收齊而封之,使無多割②,而聽天下之戰;不勝,國大傷,不得不聽秦。秦盡韓、魏之上黨太原,西土秦之有已③。秦地,天下之半也,制齊、楚、三晉④之命,復⑤國且身危,是何計之道⑥也。”
[註釋]
①負合:依仗聯合。②使無多割:秦使齊不要多割讓土地,以此再引起齊與其他諸侯國作戰。③已:同“矣”。④三晉:指韓、趙、魏三國。⑤復:通“覆”。⑥何計之道:猶盲其計不足道。
[譯文]
周最對金投說:“您依仗聯合秦國與強大的齊國作戰。假如你們打了勝仗,秦國必然收服齊國並封鎖齊地,從而迫使齊國不能多割讓土地給別國,這樣一來,秦國就會聽任天下諸侯之間互相混戰;如果你們打了敗仗,那麼貴國必然元氣大傷,這樣一來,就不得不聽從秦國的號令了。秦國的目的是要完全吞併韓國、魏國的上黨以及趙國的太原,這樣西邊的疆土就完全歸秦國所有了。秦國的疆域已雄踞大半個天下,假如再掌控齊國、楚國、韓國、趙國、魏國的命脈,那麼趙國必將顛覆,您也自身難保,這樣的計謀是不足道的。”
石行秦謂大梁造
[原文]
石行秦①謂大梁造②曰“欲決霸王之名,不如備兩週③辯知之士。”謂周君曰:“君不如令辯知之士,爲君爭於秦。”
[註釋]
①石行秦:周人,事蹟不詳。②大梁造:亦作“大良造”,即秦爵第十六級之大上造,執政而兼統軍隊。③兩週:指東、西周。
[譯文]
石行秦對大梁造說:“想要成就霸主的威名,不如慎重地對待東、西周那些雄辯之才。”石行秦又對周君說:“您不妨借那些雄辯之才的能力,爲您在秦國爭取尊貴的地位。”
謂薛公
[原文]
謂薛公曰①:“周最於齊王至厚也而逐之②,聽祝弗③,相呂禮者,欲取秦。秦、齊合,弗與禮重④矣。有周、齊⑤,秦必輕君。君弗如急北兵趨趙以和秦、魏,收周最以厚行,且反⑥齊王之信,又禁天下之變⑦。齊無秦,天下集⑧,弗必走,齊王誰與爲其國?”
[註釋]
①薛公:此薛公指田文,即孟嘗君。②齊王:即齊湣王。③祝弗:齊人。④弗與禮重:指齊、秦聯合,祝弗和呂禮都將受到齊國重用。⑤有周、齊:猶言呂禮有了周室和齊國的支持。⑥反:挽回。⑦變:指齊、秦聯合,祝弗與呂禮受到重用,薛公將受輕視。⑧集:指齊不與秦聯合,則天下之兵力必集合攻齊。
[譯文]
有人對薛公田文說:“周最對齊湣王可謂功不可沒,卻遭到驅逐,就是因爲聽信了祝弗的讒言而任用呂禮當相國的緣故,並且在此二人的慫恿下,一味想爭取秦國的援助。一旦秦國和齊國聯合,祝弗和呂禮必然會受到重用。呂禮有了周國和齊國撐腰,秦國必定要怠慢您。您不如趁早向北進軍,促成趙國與秦、魏兩國的議和,再任用周最來增強自己的實力,這樣做不但可以挽回齊王的信譽,而且能抑制天下政治形勢的萬變。一旦齊國失去秦國的援助,天下諸侯的矛頭都將對準齊國,祝弗必定爲求自保,倉惶逃跑,齊王又能用誰來治理他的國家呢?”
齊聽祝弗
[原文]
齊聽祝弗外①周最。謂齊王曰:“逐周最、聽祝弗、相呂禮者,欲深取秦也。秦得天下,則伐齊深矣;夫齊合則趙恐伐,故急兵以示秦。秦以趙攻,與之齊伐趙,其實同理②,必不處③矣。故用祝弗,即天下之理也。”
[註釋]
①外:排擠、排外。②同理:同樣的目的。③處:安穩。
[譯文]
齊緡王最終還是採納了祝弗的建議,而排擠了周最。那個人又對緡王說:“驅逐周最、聽信祝弗、任命呂禮爲相國,之所以這樣做的目的都是爲了爭取與秦國結成邦交。因爲一旦齊秦聯合,秦國便可以取信於天下諸侯,這樣一來,齊國將會受到沉重的打擊。另外,齊秦聯合的話,趙國必定會對秦國心生畏懼,必將會迅速以攻打齊國的方式來向秦國示威。秦國利用趙國去攻打齊國,與其驅使齊國去攻打趙國,其實際的目的都是一樣的,一旦這樣做了,齊國將會永無寧日了。因此可以說,任用祝弗爲相國的話,天下諸侯必將臣服於秦國。”
蘇厲爲周最謂蘇秦
[原文]
蘇厲爲周最謂蘇秦曰:“君不如令王聽最以地合①於魏,趙故必怒②,合於齊。是君以合齊與強楚,事產於君,若欲因③最之事,則合齊者,君也;割地者,最也。”
[註釋]
①合:聯合、結盟。②怒:當爲“恐”,害怕。③因:藉助。
[譯文]
蘇厲替周最對蘇秦說:“您不如說服齊王答應周最割讓齊地,用以和魏國結盟,趙國一定會害怕齊、魏聯合起來攻趙,那他必然有意和齊國結盟。這樣一來,您就可以利用齊國聯盟的實力與強楚抗衡。這件事的發起人是您,如果可以再借助周最的東風,齊國將免受他國的侵擾,得以保全,這個功勞當之無愧的將歸之於您;而割地給他國的責任,卻將歸之於周最的過失。”
謂周最曰仇赫之相宋
[原文]
謂周最曰:“仇赫①之相宋,將以觀秦之應趙、宋,敗三國②。三國不敗,將興趙、宋合於東方以孤秦。亦將觀韓、魏之於齊也。不固,則將與宋敗三國,則賣③趙、宋於三國。公何不令人謂韓、魏之王曰:‘欲秦、趙之相賣乎?何不合周最兼相,視④之不可離,則秦、趙必相賣以合於王也。’”
[註釋]
①仇赫:宋相國。此指周最在齊欲相韓魏。②三國:齊、韓、魏。③賣:泄露國家秘密。④視:通示。
[譯文]
有人對周最說:“趙臣仇赫出任了宋國的相國,其目的就是要看秦國是否能夠與趙、宋兩國聯合起來一同擊敗韓、魏、齊三國。如果韓、趙、魏三國沒有被擊敗,他將促使趙、宋兩國和韓、魏、齊三國聯合起來,共同孤立秦國,同時,他也要衡量韓、魏兩國和齊國的關係,見機行事;如果這三國關係並不牢靠,他就會促使趙、宋兩國和秦國聯合起來去攻伐韓、趙、魏三國,在這一系列的謀劃中,趙、宋兩國僅僅是他利用去引誘三國的餌而已。鑑於這樣的形勢,您何不派人去事先知會韓、魏兩國的國君:‘如果想要讓秦、趙兩國互相利用,從中坐收漁翁之利的話,最好任命周最同時兼任韓、魏兩國的相國,這樣就表示兩國的關係牢不可破,鑑於此,秦、趙兩國必將互相利用,並且還會競相和韓、魏兩國聯合。’”
爲周最謂魏王
[原文]
爲周最謂魏王①曰:“秦知趙之難與齊戰也,將恐齊、趙之合也,必陰勁之。趙不敢戰,恐秦不己收②也,先合於齊。秦、趙爭齊,而王無人焉,不可。王不去周最,合與③收齊,而以兵之急則伐齊,無因④事也。”
[註釋]
①爲周最謂魏王:記周最去魏之齊時事。②不己收:意謂違背助己的諾言。③與:指齊國。④因:順當,方便。
[譯文]