第8章 稅吏菲奧比斯

這個村莊的小教堂與其說是教堂,勿寧說只是個磚木壘造起來的,如窩棚般的禮拜房,接下來兩天裡,彼得就像個最最專業的畫師和泥瓦工般,坐在臨時搭建的腳手架上,渾身沾着泥灰、白堊在黑洞洞的裡面,眯縫着眼睛,忙乎着,他首先得在上面用藤條勾勒出“區域”,隨後再用素筆畫出人物和場景的線條,最後再用顏料上色,“大約沒有兩個禮拜是無法完工的。”

高文脫去了鎧甲,穿着夾襖,舉着斧頭、在小教堂外面泥濘的場院上,奮力地將一根圓木,劈成不同的木條,再粘合成一個帶框的方木板,還要用笨重的刨子將其推得平滑,因爲馬上在其上,彼得要用“淡彩”繪製聖像的。

許多村民都前來圍觀,還有人裡裡外外地協助幫忙,這個年代的人,特別是農民,虔誠的熱度是驚人的,他們許多人不知道從自家茅舍的什麼地方,還竭盡所能掏出了一枚硬幣,一個雞蛋或者一小袋鹽,堆放在小教堂的壁櫃上,請求高文和彼得拿去換取價錢不菲的顏料和蘆葦管筆。

還有許多人,在長老的帶領下,在那個稅吏的磚石院子前請願——整個村落就只有他一個人能居住如此“奢華”的居所,但是這位叫菲奧比斯的,還在埋怨該死而惡劣的條件,並說他這是全心全意爲皇帝服務才情願在這個鬼地方呆着,整理土地和賬簿,收取稅金,他希望早點積攢好俸金,而後就渡海去塞薩洛尼基城的法律學校深造,接着他就能在都城大展拳腳,平步青雲,因爲他現在就得到了帝國凱撒麥考利努斯大公的青睞——“兩位佈道者幹着這麼光榮而艱苦的活計,我們希望能每隔三日,使用爐火給他們做頓熱食。”穿着皺巴巴瞻禮服的村長老,低聲下氣地站在坐在記賬桌前的菲奧比斯,

“那兩個人哪來的,我的朋友們?”菲奧比斯把筆擱在了小架子上,而後用白皙的手指,撫摸着自己修建漂亮的,沾滿細麪包屑的鬍鬚上,低聲而甜美地質詢到。

“是罹難的朝聖者,閣下。”

“又是那羣從羅馬城或者法蘭克鄉下,跑來的傢伙,低賤的傢伙,把帝國秩序攪得一團糟,可惡而卑下的鄉巴佬。”菲奧比斯很柔和地從櫻桃般紅潤的嘴脣裡,吐出一串希臘語裡罵人的話,“我早提醒過你們,我的朋友們,帝國的凱撒——”

說着,菲奧比斯忽然筆直地從板凳上站起來,其餘的農民也都很熟練地瞪大眼睛,紛紛脫下氈帽,隨着稅吏,肅穆地朝着西邊的方向,行了會兒注目禮,直到菲奧比斯終於報出了帝國凱撒的尊諱,“向您致敬——最最尊貴的凱撒、帝國的共治皇帝、偉大奧古斯都的副手、亞細亞的首席大公、宮廷的首席大貴族,行轅坐鎮於三百五十里外阿拜多斯城的麥考利努斯閣下,祝您萬事隨心。最近給各個地區發來的通報,要求我們嚴防來自尼西亞扎哈斯賊人的間諜細作,馬上扎哈斯可能會和北方的佩徹涅格人聯合,派遣陸軍和艦隊洗劫普魯薩,乃至羅馬的都城,所以你們都給我小心點!”

“可是原本軍區的邊防隊,已經數個月沒在我們村莊邊境上巡哨了。”長老這句話的意思,是懷疑扎哈斯的軍隊真的打過來,最最尊貴的麥考利努斯大人,用什麼武裝來擊退。

但菲奧比斯將圓圓的眼珠一輪,用很嚴厲的語氣斥責了這羣村氓,說首席大公閣下自有舉止,而後他提出,要使用火爐也可以,但是爐火租金是必須要繳納的,另外馬上——說着,稅吏又刷得起身,村民們也只能繼續脫帽對着“遙遠”的凱撒閣下行注目禮,也不知道他能不能知道——麥考利努斯閣下要從各個軍區下的鄉村集鎮,徵募人手從軍,軍役已經被製作成表冊,不日他將接手這一帶的徵兵工作。

“我們村已經在去年繳納了足額的稅金,這次的軍役應該攤派不到頭上了吧?”長老小心翼翼,而稅吏則不以爲意地支吾了兩下,大致算是認可了長老的疑問,這下村民們才安心,挨個從屋舍裡行禮道別,魚貫而出。

第二天,高文坐在一眼看不到盡頭的黑色耕地前,吃着橡子和漿果的混合食物時,彼得走了過來,“膠漿、礬土、蛋白、蛋黃、石灰、蜂蜜......”他一口氣報出了清單,接着送給高文個木板,上面用黑墨把各個需求的事物栩栩如生畫了出來,因爲彼得知道高文是“不識字”的,“這些全部是調和用的底色淡彩,你去十五里外的鎮上,把這些東西給備齊。”

高文很爽快地答應了,對這些村民他必須有德報德、有恩報恩,當高文揹着個巨大的揹簍,走出村口的土路時,幾個孩子飛也似的跟在他的身後,順着長滿冬青和爆竹柳的荒蕪道路,朝着彼得所指的鎮子上而去。

揹簍裡,全都是細碎的銅幣,還有鹽、布料這些可以交換的東西,稅吏菲奧比斯站在自家院落的門前,警惕又鄙夷地看着高文,而高文也回視了他一眼,沒說什麼,就繼續趕路去了。

帶到他揹着所有交換來的“淡彩”,順着原路走回時,忽然背後灰塵大作,一個戴着圓錐形帽盔、穿着皁色斗篷的騎兵,呼喝着掠過了他的身旁,朝着他棲身的村莊而去。

等到高文走到小教堂前的時候,發覺所有的村民,都喪魂失魄地集合在前面的空曠地上,稅吏菲奧比斯,和那個馬鞍上握着鞭子、突厥人模樣的騎兵,站在一邊,面對着所有人。

“容我介紹下,這位是來自阿拜多斯城的,帝國凱撒——向您致敬!”說着,菲奧比斯與衆村民又集體脫帽,朝着看不到邊際的西邊,行注目禮好長會兒,“最最尊貴的凱撒、帝國的共治皇帝、偉大奧古斯都的副手、亞細亞的首席大公、宮廷的首席大貴族麥考利努斯閣下派遣來的,一名佩徹涅格巡哨騎兵,帶來了閣下的手令,這次的戰爭規模也許非同小可。所以麥考利努斯閣下的手令到了郡長那裡,又從郡長到了我們當地的衙署,再到了我菲奧比斯的手裡,現在時間緊迫,我就長話短說了——我們村莊必須要給閣下的大軍提供五十莫迪的穀物,和一個半索立德金幣的軍餉,還要提供一名戴着鎧甲、小旗、武器和馬匹的軍士,以及五名軍僕隨從,和兩匹騾馬。”

第75章 洗地第6章 地牢裡的帝國之花第81章 奧森的離去第41章 阿婕赫提督第23章 伊斯法罕宮廷第61章 圓亭前的離別第23章 塞巴斯蒂安日第25章 先正後奇第95章 福音聖俸第72章 宮庭血戰第78章 溫若明娜第3章 此消彼漲第76章 邀請第18章 坦克雷德的恨意第13章 塞浦路斯的商約第56章 截路伏擊第49章 耶律大石第91章 墓坑掩埋第83章 交涉第40章 被殺的獅子第61章 高文的好朋友第78章 十個豆子的價值第78章 伯爵日記第6章 大黑旗第74章 王室包廂和克里特代表第78章 十個豆子的價值第22章 黑氈第11章 泰夫里斯共和國的復興第64章 騎矛大沖鋒第43章 教皇的告誡第15章 黑衣人第47章 科勒阿迪歐斯第41章 解乏第81章 《都拉佐條約》與威尼斯監察官第19章 科布哈的困惑第41章 官銜期貨第56章 金幣旗標第40章 閱讀與書寫第21章 初戰第17章 赫利斯托弗第13章 塞浦路斯的商約第1章 國債第42章 信德的敗亡第3章 此消彼漲第7章 雄獅之冠(中)第22章 播種第28章 辯解第6章 苣苔山(下)第65章 戰前第92章 博希蒙德再起(下)第83章 大衛塔(下)第82章 皮洛絲卡第101章 砰第42章 門前的等待第16章 新聖座第71章 高堤與窪地第17章 圍城打援第44章 亞吉.西揚第76章 棋逢敵手第15章 博希蒙德與高文的互答第98章 燃火的雪第128章 片箭第16章 尼布甲尼撒王將毀壞推羅(下)第70章 安娜的玩具:具裝甲騎第3章 拜謁達拉賽娜第76章 玻璃光第76章 Blet and Road第78章 暴怒第13章 小丘(下)第73章 saqaliba第97章 微不足道的貢獻第67章 教唆第77章 浸禮第92章 劇烈動搖第79章 襲擊水門(上)第51章 破障第4章 王子和聖者第24章 西奧多羅成聖第23章 造醫院的宏願第55章 裁決的理由第44章“教宗使者”第100章 總攻前第76章 羊毛盾第13章 姐弟第3章 魔鬼的卵第12章 征服東方之島第63章 日加塔的騎突第55章 晨拜第54章 山雨欲來第4章 王子和聖者第25章 魯莽的羅伯特第40章 閱讀與書寫第16章 病.情第42章 希臘化的馬蘇德第68章 蔭子地第66章 焚和退第35章 印度黑色大地第3章 瀕死者第69章 堡寨羣第59章 扣押