第25章 尤多希雅

說完,使女還笑着,將一個紙卷,外帶十枚錢幣擺在了高文的手掌心,還調皮地說,“你的手好大啊!錢財你留着,是犒勞。這個紙卷你交給教堂的廚師便可,他會明白的。”

而後那使女還在離去時,又回頭對高文說,“馬上記得把菜餚送過來,主人喜歡精美點的食物,會再支付給你三十個弗里斯的。”

手裡掂量着錢袋,高文已經知道這個使女的主人是誰了,虧得她還在剛纔的夜宴上慷慨陳詞,原來自己也是個填不了口腹溝壑的。

來到庖廚後,高文按照那使女的指示,將紙條卷悄悄遞給了廚師,廚師半信半疑地展開,接着臉色微微有變,接着他對高文招呼說,“儘量快一些,因爲在兩個時刻後,我們全體神職人員要在廣場的柱廊前集合,做臨睡前的晚課。”

而後,其餘人紛紛離去,高文在壁櫃上找尋了半天,只有萵苣、扁豆、蠶豆這些純綠色食物,其餘的肉類是無跡可尋的,但他還在找到了兩個雞蛋,接着他便將雞蛋打開,放入小盆裡攪勻,接着舀出些煉製好的白色豬油,先將鍋加熱後,將豬油攤了進去,接着又倒入了雞蛋,而後他在壁櫃裡找到了可貴的調味品——一小罐胡椒,“也許這一點點,從東方運來,費用要二百到三百個弗里斯纔夠。”

隨後高文靈機一動,他將煎好的雞蛋給倒了出去,隨後將幾粒胡椒倒入鍋中,熱炒了會兒,又拿出了那個剩下的雞蛋,用小銀勺在上面搗了個小孔,把焦黑的胡椒給塞入進去,再將雞蛋放在鍋裡慢熱起來,待到熟了後,便放入在盤中,貼着走廊的牆壁,悄悄地朝着女賓區的公寓走去。

那個使女已在門口等候了,看到了高文後,她便取出了個波斯繡花頭巾,擡起腳尖,蓋住了高文顯眼的棕色頭髮,將他悄悄地引入了靠近花園,最僻靜的一處房間。

房間的外廳和寢室的相連處,掛着名貴的絲綢掛簾,上面印着新月派風格的花紋圖案,在燭火的透照下,顯出柔和的光芒色彩,女主人側臥在臥榻之上,在掛簾上投下了個曼妙的側身剪影,使女叫高文在簾子外的地板上站定,而後接過了餐盤,遞了進去。

“這個餐點讓我的渾身感到溫和,感覺好了很多,真是感激你。”一會兒用餐完畢後,那女主人貼近了簾子,隔着它與高文用希臘語交談說,高文可以看到她顫抖的長長的睫毛倒影,“你應該不會感到鄙夷——一個剛纔還那麼激昂怒斥他人不虔誠的婦人,居然轉眼就叫你來補餐。”

看來高文剛纔所想的,都被這位貴婦給猜到了,高文沒有多言,他還牢記着阿婕赫的囑託,現在他既不能熱情奉承,也不能明顯表露出看不起對方的情緒,因爲這裡是君士坦丁堡,任何的不慎都會招致不詳的災禍——這是守捉官和彼得共同告誡他的。

“沉默了嗎?對不起,我無心探究你的內心,我只是認爲,即便是犯戒,那也得看場合,比如現在,我在公開的典禮結束後,享用胡椒雞蛋來填補虛弱的身體,就是無傷大雅的,也是可以被諒解的。剛纔在餐廳當中,我一眼就看中了你,因爲你根本看起來不像個卑微的幫工或修道院侍者,你應該是貴族,是不是?”那貴婦微微嘆息下。

“是的,我出身北方的,也就是被稱作瓦良格人的居住地區,家族受洗後,便前往小亞準備去聖墓朝聖,曾被突厥人俘虜過,先前才逃出來。”高文便輕車熟路地胡說起來。

結果那女子立刻開始用他聽不懂的言語說了幾句,見他沒反應,便笑起來,“你撒謊,你根本不是瓦良格人,我剛纔說的瓦良格語,你半句也答不上。”

“是這樣的,我家族受洗後,就進入了諾曼底地區居住,我的父親還作爲名扈從騎士,參加過哈斯廷斯戰役。”高文一頭汗,急忙打着補丁,“所以我自小就沒怎麼聽過瓦良格語,您知道,我們都說奧伊語。”

“無所謂,反正在妄自尊大的希臘人眼中,不管是諾曼人,還是瓦良格人都是鄉巴佬,我也是瓦良格人的姑娘,自小跟着哥哥坐船來到君士坦丁堡,而後哥哥在瓦蘭吉亞衛隊裡服軍役,而我則一步步走出來,嫁給了標準的希臘貴族。我丈夫是帕弗拉哥尼亞的名門,他的伯父在皇帝身邊充當最權重的‘御用衣櫥總管’,現在我丈夫也在皇帝身邊當侍衛。”那貴婦一口氣介紹了這麼多,接着她見高文沒有反應,便挑逗說,“既然你也是貴族,那麼我們間的對話便沒有任何拘束了,本來你以尊貴的身份居然能屈身爲我準備餐點,按照慣例我該像一般的希臘貴族女子那樣投桃報李,與你盡享牀榻之歡,但一來這裡是聖約翰大教堂的神聖之地;二來,我的身體這數日也處在不潔的狀態,實在是無能爲力,要是兩日後還沒有走盡的話,怕是我連聖物瞻禮都不能參加。所以,如果你不嫌棄的話,我可以叫我的使女貝利婭侍奉你......”

“感謝您的好意,但是我已決心堅守自己,特別是在這裡,在現在的時光。”高文並不傻,他懂得瓜田李下的道理,在這個桎梏成風的年代,可遠不是他先前生活的年代所能相比的,所以而今也只能強行裝vagina了。

接着,簾子被貴婦揭開了,一隻白皙的手伸出來,“拿着,我叫尤多希雅.尼斯塔斯,本來我叫貝利婭,但是在這裡就改用了這個希臘化的名字,所以把原來的名字給了使女。你的名字我也已經打聽好了,尊敬的斯蒂芬.高文——現在這個世界上,有許多的高貴之人,寧願身處貧苦和荒野當中,也要播撒主的榮光,我欽佩這樣的人,雖然我無法做到——所以,這個名刺你保管着,將來在君士坦丁堡遇到任何事,都會得到我尤多希雅的幫忙的,或者說,我也許還會找你幫助我。如果你想從軍,找我的哥哥就行,他現在是瓦蘭吉亞衛隊的‘阿寇尼斯’(希臘人對瓦蘭吉亞衛隊司令官的稱呼);如果你想進入修道院,找我就行。”

第21章 圖拉真門第46章 君士坦提安第31章 逃離的路第88章 攻城車第86章 三個可憐人第62章 薩鬆之雪第110章 耶路撒冷執政官第61章 胸脯第93章 宣誓第108章 米利奧塞法隆野營第78章 犬獵狐第4章 小安條克堡第68章 蔭子地第71章 控訴第59章 達拉賽娜第21章 聖巴巴拉加持第72章 解圍戰第115章 獵殺伏兵第83章 大衛塔(下)第2章 捐納錢箱第13章 小丘(下)第77章 典廄長反正第56章 三支點第38章 大方舟山稱帝第88章 海北砥柱第84章 覲見的對視第79章 去國第45章 弭亂第70章 坍塌第33章 博希蒙德的出發第40章 “蛤蟆”(再續)第57章 看破第82章 三路第78章 溫若明娜第21章 來自埃德薩的消息第21章 划水和鯊魚第79章 意大利加聯盟第6章 安娜的冊封第100章 總攻前第83章 大瓦西里與高文第70章 勞迪西亞鷹塔第29章 哈希什樹脂第80章 襲擊水門(下)第110章 阿塔利亞灣第65章 以劍扶犁 下第68章 斯蒂芬投降第44章 “嫁妝”第1章 巨人歌利亞第18章 坦克雷德的恨意第97章 集結第96章 印刷機之神第56章 犁刃第51章 塔之戰(下)第40章 各人的心思第69章 堡寨羣第6章 煙火槍第6章 殘骸和石碑第22章 復仇的懲戒第16章 彈劾輿論戰第86章 金髮灰髮?第75章 洗地第34章 東谷之戰(下)第57章 五方陣第35章 重燃鬥志第9章 兄弟第39章 喬治.帕拉羅古斯第107章 信心膽氣第10章 褐軍第4章 王子和聖者第69章 四教宗第68章 七條詔書第54章 一日落城第91章 新的商約第34章 刺客末路(中)第29章 “皇帝的棋”第10章 真烏古斯人第61章 偷偷決堤第59章 方策第53章 皇帝現身第36章 小目標第19章 急救第79章 翻車魚戰船第6章 女王的秘密第108章 血城第123章 自新會館驛中第44章 內應第11章 羅馬人第97章 微不足道的貢獻第26章 卡列戈斯對卡列戈斯第58章 驢子尾巴第59章 達拉賽娜第35章 理想之國第63章 塞琉西亞浴場第56章 大石戰術第40章 被殺的獅子第24章 蠶豆第21章 朱昆蒂娜宮第41章 居奇新術第14章 無憐憫的猛攻第110章 阿塔利亞灣