第一部_41 戰俘繼續講他的遭遇

41 戰俘繼續講他的遭遇

“沒出十五天,我們那個叛教者就買到一艘挺不錯的船,可以載客三十多人。他爲了得到認可,有意大肆張揚,駕着船去了一趟薩爾赫勒。那地方在阿爾及爾去奧蘭的路上大約三十萊瓜處,是大宗無花果乾的集散地。他往返了兩三次,每次都由那個塔咖裡諾人陪伴。在北非這一帶,把阿拉貢的摩爾人稱作塔咖裡諾,格拉納達的摩爾人就是穆德哈雷斯。可是在非斯王國,穆德哈雷斯人被稱作埃勒切斯,常被國王招去當兵打仗。咱們還是回去說叛教者駕船往返吧:他每次都把船停在一個小碼頭上,離索萊達的花園不過兩箭之地。他故意帶着划槳的摩爾少年們滯留在那裡,不是做祈禱,就是順便演習一下他們計劃中想做的事情。時不時跑進花園裡要點水果什麼的。索萊達的父親倒是每次都給,儘管根本不認識他。後來他對我講,他很想跟索萊達說上話,點明是我委派他護送索萊達去基督教國家,也好叫姑娘不再懸心掛念,可是總也找不到機會。因爲摩爾女子,不經丈夫或父親允許,是不能跟別的摩爾男子或土耳其男子見面的。她們跟被俘的基督徒倒是常打交道,甚至可以毫不拘束地交談。他幸虧沒跟那姑娘說上話,否則我還要多一樁心事:索萊達一見連叛教者都知道她的事,還不得嚇壞了。然而上帝卻另有安排,我們的那位叛教者始終沒等到機會兌現他那份好心。這段時間他只管放心大膽地往返於去薩爾赫勒的路上,而且可以隨時、隨處、任意停泊;那個跟他合夥的塔咖裡諾人對他言聽計從;我呢,也已經贖身;只要再找幾個划槳的基督徒,就一切齊備了。他叫我考慮考慮,除了幾個贖了身的,還準備帶走哪些人,及早跟他們約好時間,他打算定在下星期五出發。聽他這麼一說,我設法找到十二個西班牙人,個個都是好樣的划槳手,而且都可以自由進出城門。那個季節一下找到這麼多划槳手,並不是一件容易事,因爲正好有二十艘海盜船雲集在港口,把所有能划槳的都招募走了。我是湊巧才找到了那十幾位;他們主人的海船還在造船廠,尚未完工,所以那年夏天沒有出海掠奪。我對他們沒多說什麼,只吩咐他們星期五下午一個一個悄悄離開,到阿吉莫拉託花園拐角處去集合,一直等到我露面。我是一個個分頭通知的,還囑咐他們,要是遇到別的基督徒,只說是我叫他們去那兒等候的。

“這麼安排妥當以後,我還得做一件事,也是最要緊的:告訴索萊達計劃進展到什麼地步,叫她事先有個準備。不然,她心裡想着基督徒的船且到不了呢,我們卻突然闖進去帶她走,豈不要把她嚇壞了。我決定去花園走一趟,看看能不能跟她說上話。臨出發的前一天,我去了,假裝在那兒摘野菜。結果我碰到的第一個人卻是她父親。他就盤問起來,說的是摩爾人和囚徒交談時使用的特殊語言,流行於整個柏柏爾地區,甚至包括君士坦丁堡;既不是阿拉伯語,也不是西班牙語,也不是別的什麼語言,而是一個大雜燴,可我們都互相聽得懂。就是說,他用這種語言問我在他花園裡幹什麼,我的主人是誰。我告訴他我的主人是阿爾巴尼亞人馬米,因爲我很清楚此人跟他交情不錯;我想在花園裡摘點野菜做拼盤。他又問我是不是等着贖身,我的主人要價多少。我們兩人正一問一答呢,美麗的索萊達從別墅裡面出來了。她已經好久沒見我了。我前面說過,摩爾女子見了基督徒不怕羞也不躲避,所以她毫不在乎地朝她父親和我站着的地方走來。她父親見她走得很慢,還喊了一聲叫她快點。

“可愛的索萊達一出現在我眼前,我簡直不知道如何描述她那秀麗的容貌、優雅的風姿和華貴的服飾。我只能說,她漂亮的脖子、耳朵和頭上綴滿了珍珠,比頭髮還多。她的腳踝按當地習俗裸露着,帶着兩個卡爾卡赫,在摩爾話裡就是腳鐲或者腳環的意思;是用純金做的,鑲滿了鑽石。她後來告訴我,她父親估計這對首飾能值一萬多烏拉金幣。她手腕上的鐲子也值這麼多錢。她渾身上下都是上等珍珠。對於摩爾女子來說,最富麗堂皇的裝飾品莫過於各式各樣的大小珍珠,所以摩爾人收藏的珍珠比其他任何民族都多。盡人皆知,在整個阿爾及爾,索萊達的父親在這方面的收藏,不僅數量多,而且質量好。他還有二十萬埃斯庫多的西班牙金幣。而這一切都屬於如今我的妻子所有。雖說多日來的憂心忡忡難免在她的容顏上留下些許痕跡,可是她一身盛裝走來,仍然那麼楚楚動人,不難想象一旦安享富貴又會是一種什麼情景。大家知道,不少女人的美色,在不同的日子和場合,是會隨着景況而增減的。很顯然,內心的激情可以使她容光煥發,也可以使她面色憔悴,甚至往往使得紅顏消殞。

“我是說,她走過來了,一身盛裝,光豔照人,至少是我看到的第一個美人。這一切再加上我對她的感激心情,簡直叫我覺得面前是一位從天而降的仙子,來到人世來撫慰我、拯救我。她一來到跟前,她父親便用他們的語言說我是他朋友阿爾巴尼亞人馬米的奴隸,在花園裡摘野菜。她於是開口講話,說的是我剛提到的那種混合語,問我是不是紳士,爲什麼還沒有贖身。我告訴她我已經贖了身,主人的要價是一千五百索勒塔尼小金幣,可見他多麼看重我。她聽了就說:

“‘說實話,你要是在我父親手下,他就是再要兩千金幣,我也不叫他放了你。你們這些基督徒盡說謊話,故意裝窮哄騙摩爾人。’

“‘說不定有這種事情,小姐。’我回答道,‘不過我可確實對主人說了真話,而且今生今世對天下任何人都這麼做。’

“‘你什麼時候走?’索萊達問我。

“‘我想是明天吧。’我說,‘這兒正好有隻法國船明天起航,我準備搭乘。’

“‘等西班牙船到了再走不是更好嗎?’索萊達問,‘幹嗎搭法國船?你們兩家可不是朋友。’

“‘不行。’我回答說,‘就算是聽說有西班牙船快到了,說心裡話,我也不願意等,因爲反正我明天準能走成。我急着要回到故鄉跟家人團聚。別的便當機會再好都不是現成的,我可等不及。’

“‘你顯然是在家鄉結過婚的,’索萊達說,‘所以急着去跟妻子團聚?’

“‘我沒結過婚。’我說,‘不過我已經答應別人,一到家就結婚。’

“‘你答應娶的那位小姐漂亮嗎?’索萊達問。

“‘太漂亮了,’我說,‘不是我誇獎她:講真話,她挺像你。’

“她父親一聽,高興地笑起來,說:

“‘我的真主,好一個基督徒!那位女子想必是真很漂亮,不然怎麼會像我女兒。她可是我們國內最漂亮的姑娘。不信你好好看看她,就知道我說得不假。’

“我們的大部分對答都靠索萊達的父親翻譯,因爲他會說咱們的話。姑娘本人雖然也能講我提到的那種通用混合語,可是她更多是用表情,而不是用話語表達心意的。

“我們正東拉西扯地說着話,突然跑來一個摩爾人,大聲喊叫說,四個土耳其人跳進花園圍牆,到處亂摘半生不熟的果子。老頭嚇了一跳,索萊達也一樣,因爲通常摩爾人似乎生來就怕土耳其人,特別是當兵的,個個都那麼粗暴。他們對自己治下的摩爾人爲所欲爲,簡直比對奴隸還糟。這時候,索萊達的父親對她說:

“‘孩子,快進屋去,把門關嚴。我去跟這些狗東西論論理。你這位基督徒,摘完野菜快走吧。但願真主順順當當把你送回家鄉。’

我躬身致過意,他便匆忙去找土耳其人了,撇下我和索萊達。看樣子她似乎要按父親的吩咐進屋去,可是老人剛一隱沒在花園樹叢裡,她就轉過身來,眼淚汪汪地對我說:

“‘基督徒,阿麥克西?

“‘阿麥克西’的意思是:‘你要走了?基督徒,你要走了嗎?’

“我回答她說:

“‘是的,小姐,可我絕對不會撇下你的。下一個胡瑪日你等着我,見着我們的時候千萬別害怕,咱們一定會到基督徒的國土的。’

“我儘量把這番話說得明明白白,她果然句句聽懂了,一把摟住我的脖子,慢騰騰朝屋裡走去。可是我們險些倒了運,幸虧老天另有打算。我是說,我們兩人正那副樣子走着,她一隻胳膊摟着我的脖子,她父親勸走了土耳其人轉回來了。他把我們那番情景看得一清二楚,我們也知道他都看到了。索萊達到底是聰穎機靈,她不僅不把胳膊從我脖子上鬆開,反而靠得更緊,乾脆把頭倚在我的胸前,蜷起雙膝,分明一副馬上要暈倒的樣子。我也故做爲難,可又不得不扶着她。她父親連忙跑到我們身邊,見他女兒這樣,就問她怎麼了,可是得不到回答,便說:

“‘一定是那些狗東西闖進來把她嚇暈過去了。’

“說着,把她從我懷裡接過去摟在自己胸前。她呢,嘆了一口氣,兩眼淚水未乾,又對我說:

“‘阿麥克西,基督徒,阿麥克西。你走吧,基督徒,你走吧。’

“她父親聽了對她說:

“‘孩子,不用攆這位基督徒走,他並沒有欺負你。土耳其人都走了,你不必怕什麼,沒什麼值得煩心的了。我這不是告訴你,經我勸說土耳其人都順原路出去了。’

“‘老爺,’我對她父親說,‘你說得很對,那些人把她嚇壞了。既然她叫我走,我想不便再惹她煩心。你安安靜靜歇着吧。也許我還要來花園摘野菜,你看可以嗎?我的主人說了,要論做拼盤,哪裡的野菜也比不上這裡的。’

“‘你儘管來,摘多少都行。’阿吉莫拉託回答說,‘我女兒這樣說,並不是因爲她討厭你或者別的基督徒。她的本意是叫土耳其人走開,嘴裡卻說出叫你走開,也許她覺得你該去摘野菜了。’

“於是我很快辭別了父女二人。索萊達隨她父親走的時候簡直就像心碎腸斷了。我假裝接着摘野菜,自由自在繞花園走了整整一圈,仔細觀看了所有的出入口和整所房屋的安全設施,謀劃着怎麼才能便便當當實施我們的打算。然後我回去把一切經過告訴叛教者和我的朋友們。命運把幸福化做嬌美可愛的索萊達賞賜給我,我簡直是眼巴巴地盼着如願以償的時刻。

“時光總算熬到頭了,終於盼來了我們朝思暮想的日子。我們經過深思熟慮、長時間反覆商議,定出一套計策和日程,大家都嚴格遵照執行,結果一切遂心。星期五,就是我跟索萊達在花園談話的第二天傍晚,叛教者把船停泊在約定地點,幾乎正對着美麗的索萊達的住處。划槳的幾個基督徒也都準備好了,分別在四周隱蔽起來。人人都興奮緊張地等待着我。船就在眼前,他們恨不得一躍而上。他們一點不知道叛教者的計策,還以爲先得赤手空拳幹掉船裡的摩爾人,才能獲得自由。這時候,我和我的夥伴們到了。那幾個躲起來的一見我們,馬上迎了上來。當時城門早己關閉,那一帶郊野看不到一個人影。大家會合以後,不知是先去找索萊達呢,還是先去收拾船裡划槳的摩爾人。我們正猶豫着,叛教

者走過來問我們幹嗎站着不動,說是時候了,他手下的摩爾人一點沒有防備,大部分都睡着了。我們告訴他我們不知道怎麼幹更合適。他說最要緊的是把船弄到手,這可以輕而易舉地辦到,毫無危險;然後再去找索萊達。大家都覺得他說得有道理,於是便動作起來,跟隨他走到船邊。他第一個跳上去,舉起一把彎刀用摩爾話說:

“‘誰也不許動,否則要了他的命!’

“這時候,其他基督徒也差不多都上了船。摩爾人本來膽子就不大,又見頭兒那樣衝他們說話,頓時都嚇呆了。他們似乎根本沒人帶武器,所以誰也沒能抄傢伙,只是一聲不吭,聽任擺佈。基督徒很快就把他們捆綁起來,還一邊威脅說,哪怕發出一點聲響,就全把他們亂刀捅死。然後,我們的一半人留下看守他們,另一半還由叛教者帶路,直奔阿吉莫拉託的花園。我們運氣不錯,門一推就開了,好像根本沒上鎖。我們就這樣悄然無聲地走了進去,誰也沒發覺。美麗絕倫的索萊達正在窗前等着我們,一聽到人聲就低聲問我們是不是‘尼薩拉尼’,就是說問我們是不是基督徒。我回答她‘是的’,並且叫她快下來。她認出是我,一刻也沒耽誤,一聲不響地馬上走下來,打開屋門,渾身盛裝、美豔無比地出現在我們大家面前。我這會兒真不知怎麼讚頌她纔好。我一見到她,就拉起她的一隻手不斷親吻,叛教者和我的難友們也這樣向她致意。其他人不知道是怎麼回事,只好學我們的樣子,心想是她恩賜給我們自由,所以一一向她表示謝意。叛教者用摩爾話問她父親在不在花園別墅。她說在,正睡覺呢。

“‘那可得喊醒他,’叛教者提議,‘我們必須帶走他,還有漂亮別墅裡所有值錢的東西。’

“‘不行。’她說,‘說什麼也不許碰我父親。這房子裡沒有別的東西了,我都準備帶走,足夠讓你們大家發財致富、心滿意足。你們等一等就知道了。’

“說完走進屋裡,告訴我們馬上就出來,叫我們別動也別出聲。我問叛教者是怎麼回事,他如此這般解釋了一番。我便對他說絕對不許做索萊達不情願的事。這時候,索萊達捧着一個小箱子出來了,裡面裝滿了金埃斯庫多,沉甸甸的她幾乎拿不動。

“不湊巧,她父親偏偏這工夫醒了,聽到花園裡有響動,就從窗口探出身來,一見滿園的基督徒,開始用阿拉伯語拼命大聲喊叫起來:

“‘基督徒,基督徒!強盜,強盜!’

“他這一通嚷嚷,弄得我們措手不及,驚恐萬分。叛教者見我們處境危急,得趁驚動他人之前,趕緊避開一場亂子,便噌地一下躥上阿吉莫拉託的住室,我們之中有幾個也跟隨而去,我不能丟下索萊達不管,因爲她當即暈倒在我懷裡。最後,跑上去的人把事辦得很麻利,轉眼工夫押着阿吉莫拉託下來。只見他雙手被捆,嘴裡塞着一塊手帕,一句話也說不出來。他們還威脅他說,只要一出聲,就得把命搭上。他女兒見這情景,連忙捂上眼睛不願再看。她父親頓時驚呆了,哪裡想得到女兒是心甘情願地落進我們手中的。接下來,腳的用處就大了,我們三步兩步地匆忙跳上船去。留在船上的人正提心吊膽地等着我們,生怕出了什麼意外。

“天黑之後不過兩個鐘頭,我們就全都上了船。有人給索萊達的父親鬆了綁,又掏出嘴裡的手帕,叛教者再一次告訴他不許說話,否則就要了他的命。他見女兒也在那裡,只能一個勁兒傷心地嘆氣。可是他很快發現我緊緊摟着那姑娘,而她呢,不哭不喊,不掙扎,也不躲避,始終安安靜靜。他當然不敢開口,怕的是不停威脅他的叛教者真的動手。索萊達在船上安頓下來,見我們準備放槳起航。可是她父親和幾個五花大綁的摩爾人還在那裡,就叫叛教者向我求情,放了摩爾人,饒了她父親。她寧可跳海自盡,也不願眼看着連累自己慈愛的父親當囚徒。叛教者給我翻譯了她的話,我說當然可以。他卻說不行,因爲在那兒把他們一放走,他們會立即驚動全城,招集起這一帶的居民,然後派快艇追捕我們,封鎖海陸通道,那時候我們可就逃命無門了。所以最好是等到了基督徒的國土再放他們走。

“大家都覺得這主意不錯。索萊達聽了解釋以後,也認爲很有道理,我們是不能馬上按她的請求做。我們強悍的划槳手個個暗自慶幸、欣然盡職,立即握起船槳。我們虔誠地向上帝禱告過後,便開始向距離最近的基督教國土馬約卡島駛去。可是偏偏颳起北風,海面也不太平靜,我們沒法繼續朝馬約卡方向航行,不得不沿着海岸漂往奧蘭,不免都有些憂心忡忡,因爲離阿爾及爾六十海里就是薩爾赫勒,很可能被人發現。我們還害怕遇見經常在這一帶海域活動的來自得土安的載貨船。不過我們所有的人都各自在心裡盤算着,但願遇到的載貨船不在海盜手裡,那我們不僅不會遭殃,反而能登上大船,更順利地結束我們的航程。一路上,索萊達始終把頭藏在我的掌心裡,怕看她父親。我聽到她不停地向蕾拉·瑪利亞求助。

“我們航行了三十多海里,天慢慢亮了,我們看到離岸邊只有三箭之地。岸上一片荒涼,不會有人發現我們。儘管如此,我們還是奮力划槳朝遠海駛去。這時海面已經平靜了一些。前進了大約兩萊瓜,決定大家替換着划槳,好分批吃點東西。船上的給養倒是很充足。可是划槳手們說還不到歇氣的時候,不妨叫不划槳的人喂他們吃東西,他們說什麼也不能放下船槳。於是就這麼辦了。這時候颳起了強風,我們只好扯起船帆,放下船槳,直奔奧蘭,因爲不可能去別處了。我們的一切行動都很迅速,揚帆航行的速度是每小時八海里多。我們唯一擔憂的就是遇到海盜船。我們給摩爾划槳手吃了東西。叛教者安慰他們說,他們不是囚徒,一有合適機會就放他們走。他也對索萊達的父親說了同樣的話。那人回答說:

“‘諸位基督徒,我知道你們正直慷慨,相信你們是會盡量善待我的。可別說什麼放我走。我還沒那麼傻,連這都不懂。你們冒着很大危險抓住我,難道就是爲了隨後瀟灑大度地放我走?而且你們很清楚我是誰,這筆交易會給你們帶來什麼好處。你們到底要什麼?我不妨在這裡把話說明白:只要你們放了我和我這可憐的女兒,要什麼我給什麼。或者說放她一個人走也行,因爲她是我心裡最重要最珍貴的寶物。’

“說到這裡,他乾脆放聲哭起來,而且哭得那麼傷心,不由得我們大家可憐他。於是索萊達不得不擡起頭來看他,見他哭成那樣,自己也動了感情,便從我腳邊站起,跑過去抱住老父親。兩人面頰貼着面頰,齊聲痛哭,害得我們不少在場的人也陪着他們流淚。可是她父親見她一身盛裝,珠光寶氣,就用他們自己的語言問道:

“‘這是怎麼回事,孩子?昨天傍晚,在咱們遇到眼前這場大難之前,我見你還是平日的家常打扮。怎麼這會兒一下子換了一身最好的衣服?咱們光景好的時候,我確實留心給你做了好些這樣的衣服。你遇到什麼值得慶賀的歡喜事非得這麼刻意修飾打扮一番?而且你哪來的工夫換裝呢?你說呀,是怎麼回事?這簡直比眼前這場災禍更叫我驚慌糊塗。’

“摩爾人對他女兒說的話,叛教者都一句句翻譯給我們聽。那姑娘始終隻字未答。這時候他看到船艙一邊有一隻小箱子,正是他女兒平時存放首飾的那隻。可是他清楚記得是留在阿爾及爾城裡了,並沒有帶到別墅去。於是他就更糊塗了,便問那箱子是怎麼落到我們手裡的,裡面裝的是什麼。沒等索萊達回答,叛教者搶先說道:

“‘先生,你不必費心問你女兒索萊達這麼多問題。我只要回答你一句,你就全都明白了。告訴你吧,你女兒已經成了基督徒。我們依靠她才慢慢銼斷了枷鎖,擺脫了囚徒生活。她是自願來這裡的。我想她一定對眼前的一切都很滿意,就像一個人離開黑暗見到光明,擺脫死亡重獲新生,丟棄痛苦永享歡樂。’

“‘這人說的都是真的,孩子?’摩爾人問。

“‘是的。’索萊達回答。

“‘就是說,’老人接着問,‘你果真成了基督徒,而且把自己的父親拱手交給了敵人?’

“聽了這話,索萊達便說:

“‘我是成了基督徒,可並不是我害得你落到這步田地。我從來沒有想到拋棄你或者傷害你,我只是要給自己找到幸福。’

“‘孩子,這就是你找到的幸福啊?”

“‘是的,’姑娘說,“你問問蕾拉·瑪利亞吧,她會比我說得更明白。’

“摩爾人沒等聽完,就一頭栽到海里,快得出人意外。幸虧他那身礙手礙腳的長袍子託着他在水面浮了一陣,不然當下準會淹死無疑。索萊達大喊大叫,求我們救他出來。我們一齊撲過去,揪住長袍把他拽上來,見他已經淹得半死,失去了知覺。索萊達傷心極了,抱住他哭得好不悽慘,就像他真的死了一樣。我們把他翻轉過去,嘴朝下;結果他吐出好些水,兩個小時以後總算甦醒過來。

“這段時間裡,風向變了,我們只得朝岸邊靠攏,可是必須用力倒着划槳,免得撞上去。不過我們運氣不錯,駛進依傍着一個小小岬角的港灣。摩爾人把那個岬角稱做‘卡瓦·魯米亞’用咱們的話說,就是‘基督徒蕩婦’。根據摩爾人的傳說,那個導致西班牙亡國的禍根卡瓦就埋在那裡。‘卡瓦’在他們的話裡是‘蕩婦’的意思;‘魯米亞’是‘基督徒’。他們認爲迫不得已把船停泊在那兒實在是不祥之兆,所以除非走投無路,他們決不這麼辦。可是當時我們一行人哪裡管它是什麼蕩婦的葬身之處,在波濤洶涌的汪洋之中,它就是使我們免於遭難的安全港灣。我們在岸邊設下崗哨,船上的人也始終槳不離手,又從叛教者儲備的食品中拿出一些吃飽了肚子,然後誠心誠意地祈求上帝和聖母施恩襄助,保佑我們善始善終。由於索萊達一再央求,說是手腳被捆的父親和同胞就在眼皮底下,她實在不忍心繼續看下去;於是我們決定送他們上岸,答應臨出發的時候放走他們,反正那地方荒無人煙,對我們不會有什麼威脅。看來我們的祈禱沒有白費,老天都聽到了。不一會兒,風向順了,海面一片平靜,召喚我們繼續踏上幸運的旅途。既然如此,我們便給摩爾人鬆了綁,把他們一個接一個送上岸去。他們自然感到十分驚喜。輪到索萊達的父親的時候,他已經很清醒了。他下船之前對我們說:

“‘你們這些基督徒知道嗎?這個刁丫頭爲什麼叫你們放我走?你們以爲是她可憐我嗎?根本不是!她這樣做是嫌我在這兒礙事,她那丟人現眼的打算就要落空了。你們別以爲她改換教門是因爲她覺得你們的信仰比我們的強,她只知道在你們的國土上可以恣意放蕩,在我們這兒卻不行。’

“我和另一個基督徒緊緊抱住他,怕他蠻幹。這時他轉向索萊達說道:

“‘你這個不要臉的女子,不知好歹的丫頭!你瞎了眼、昏了頭!這些傢伙是咱們天生的仇人,你聽他們擺佈能有什麼好結果?我真不該生你養你,真不該嬌生慣養

地把你拉扯這麼大!’

“看來他是要沒完沒了了,我就趕緊把他送到岸上。他接着在那兒大叫大罵,祈求穆罕默德藉助真主,叫我們沉沒、完蛋、滅亡。我們揚帆起航以後,雖然聽不見他在說什麼,卻能看見他在幹什麼:他又是揪鬍子,又是拽頭髮,撲在地上亂爬。他突然提高了聲音,我們都聽得清清楚楚:

“‘快回來,我心愛的女兒,快上岸來!我什麼都能原諒你。把錢給那些人,反正也是他們的了。快回來安慰你這可憐的老爹吧!你要是真的撇下他,他就要把命丟在這片荒涼的沙灘上了!’

“這些話索萊達都聽見了,也不知道回答什麼好,只是說:

“‘父親呀,你求真主吧。是蕾拉·瑪利亞叫我變成基督徒的,她會撫慰你的悽苦的。真主清楚我只能這樣做。這些基督徒並沒有逼迫我,我沒法不跟他們來而一直待在家裡,因爲我自己心裡急切地要做成這件事。親愛的父親,儘管你覺得這樣很糟,可我卻認爲是再好不過的了。’

“這番話她父親根本沒有聽見,因爲我們已經看不到他了。我儘量安慰着索萊達,大家慢慢把心思都放在航行上。風向很順,看來第二天破曉我們肯定能到達西班牙海岸。然而,好運很難輕而易舉地到手,總是要受到結伴而行或者跟蹤而至的災難的騷亂破壞。也不知道是我們自己命裡註定了呢,還是摩爾人對女兒的詛咒應了驗(恐怕任何一個父親的詛咒都不該等閒視之),我是說,當時四周一片汪洋,入夜已經三個多小時了,船帆上下都繃得緊緊的,槳柄也在船舷上拴牢了,順風駛船省了我們不少力氣。藉着皎潔的月光,我們看到近處駛來一艘方帆大船,篷帆漲滿、舵翼微偏,從我們面前穿行而過。因爲距離太近,我們連忙降下風帆,免得相撞。他們也用力轉舵好讓我們過去。他們那邊有人探出船舷問我們是什麼人,從哪兒來,到哪兒去。一聽他們講的是法語,叛教者便說:

“‘誰也別搭腔!這些傢伙準是法國海盜,個個都是不要命的。’

“他這麼一提醒,我們誰也沒說話。一小會兒之後,那隻大船走到下風,突然朝我們射出兩發鏈子彈。其中一發把我們的桅杆攔腰擊斷,帶着船帆一齊掉進海里。接着又是一發,正好打在我們的船體中央,把它一劈兩半。儘管沒有造成傷亡,可是我們眼看要沉到水裡去了。我們大聲呼救,求大船上的人們打撈我們,否則我們就要淹死了。他們這才落下帆,放下小艇,跳上去十一二個法國人,個個全副武裝,端着火槍,點着火繩。他們靠近一看,見我們沒幾個人,船也快沉了,就把我們打撈起來,說我們不回答問候,實屬無禮,該當如此。我們船上的叛教者拿起索萊達的珠寶箱就丟進海里,誰也沒注意他在幹什麼。

“最後我們都上了法國船。他們像對待敵軍俘虜一樣,把我們詳細盤問了一番,然後奪走了我們所有的東西,連索萊達腿上的腳鐲也沒放過。索萊達自然難過極了,可我倒不爲這個可惜。我擔心的是那些人搶完了貴重的珠寶之後,還會要她身上絕無僅有、心中無比珍視的財富。幸好那些人並不貪戀金錢以外的東西;他們對於財物是永無饜足之時的。我們穿的那身囚徒服裝,只要他們認爲能派上用場,就都給我們剝得精光。他們之中有人提議把我們用帆布裹起,丟進大海。他們本來打算冒充布列塔尼商人到西班牙一些港口去做買賣。如若把我們這些活人帶過去,一旦泄露了他們的劫掠行爲,豈不要受到嚴懲?可是船長(就是他洗劫了我親愛的索萊達)說,撈到這麼多東西,他已經心滿意足了;他不想靠近什麼西班牙港口,而是打算趁黑夜想方設法穿過直布羅陀海峽,直奔拉羅謝爾;他就是從那兒出來的。最後他們商定,一望見西班牙海岸,他們就給我們一隻小艇和短短的航程必備的一切。第二天他們果真依言照辦了。遠處的西班牙國土一進入我們的視野,我們就把一切痛苦磨難忘得一乾二淨,似乎從來沒在我們身上發生過一樣。重獲自由就是這樣令人欣喜若狂!

“大約中午的時候,他們讓我們上了小艇,給了我們兩桶水和一些餅乾。船長不知怎的生了憐憫心,在美麗的索萊達上船之前,送給她四十金埃斯庫多,而且不允許他的手下人剝去她現在穿的這身衣裳。我們登上小艇,對他們的善舉一再表示謝意,簡直是一片感激,哪裡還有一點抱怨;他們的大船便徑直朝海峽駛去。這時候我們的唯一目標就是眼前的陸地,只顧一個勁兒地划槳,結果日落以前已經離得很近了,看來不等到深夜,準可以抵達。可是那個夜晚沒有月亮,天很黑。我們也弄不清楚到了什麼地方,覺得急着登陸怕不甚妥當。我們當中還是有不少人主張登陸,說是哪怕攀上遠離人煙的巉巖也好,至少可以躲開肯定會在那一帶轉悠的得土安海盜。他們總是夜宿柏柏爾,晨至西班牙,然後搶掠一番再回家去睡覺。最後我們採納了一種較爲穩妥的辦法,那就是:慢慢靠岸,趁着海面平靜的時候隨便找個地方登陸。事情就這麼辦了。午夜時分,我們到了一座高聳險峻的山峰腳下,幸好不是那麼緊貼海岸,總算給我們留出一塊便於登陸的平地。

“船一撞上沙灘,我們就跳上岸去親吻腳下的土地,人人欣喜若狂,滿含淚水,感謝我主上帝給了我們如此難得的恩惠。我們取出船裡的給養,再把它拖上岸邊,順山坡爬了好長一段路。即使這時候,我們心裡還在犯嘀咕,簡直不敢相信腳下踩的真是基督徒的土地。我好像覺得左盼右盼了好長時間,天才總算是亮了。我們爬上山頂,想眺望一下週圍有沒有村莊或者牧人的草棚。可是我們舉目四望了半天,什麼也沒發現,村莊、人影、大道、小徑統統沒有。儘管如此,我們還是決定繼續往前走,遲早總會碰上個把人問問路吧。最讓我難過的是眼見索萊達在崎嶇的山地跋涉,我只得不時地把她背起來。可是她見我吃力,自己更吃力,一點不覺得輕鬆,說什麼也不願再叫我費那個勁了。她憑着一股韌勁,心甘情願地由我牽着手,一路走去。這樣走了大約不到四分之一萊瓜,我們聽到一陣小銅鈴的聲音,清楚表明附近有放牧牲口的。大家留心張望了一番,看看有沒有人露面。果然一棵軟木樹底下有個少年牧人,正悠然自得、漫不經心地用刀子削木棍。他一擡頭,立刻很輕巧地跳了起來。後來我們才知道他第一眼先看到叛教者和索萊達,見他們一身摩爾裝束,還以爲全柏柏爾的居民都向他撲來了。他眨眼工夫噌的一下躥進跟前的樹林,扯着嗓子大喊大叫:

“‘摩爾人,摩爾人上岸了!摩爾人,摩爾人,快抄傢伙!快抄傢伙!’

“他這麼一通嚷嚷,弄得我們慌了手腳,不知怎麼纔好。接着一想,牧人的喊聲肯定會驚動這一帶的居民,海岸巡邏馬隊很快就會趕來過問。於是我們叫叛教者脫掉他的土耳其服裝,我們之中有人把身上的囚徒坎肩給他穿上,自己只留一件襯衫。我們眼看牧人沿着一條路逃跑了,便一面禱告上帝,一面緊隨而去,一直等着海岸巡邏馬隊過來攔截我們。果然不出所料,走了不到兩小時,我們鑽出樹叢,來到一片平地,見大約五十來個騎兵,半勒繮繩、一路小跑迎面而來。一打照面,我們立即停下來等着。他們到了跟前,發現並不是他們要找的摩爾人,而是一羣疲憊潦倒的基督徒,個個顯得迷惑不解。他們其中一個問道,是不是我們嚇得牧人亂喊亂叫,招呼人們抄傢伙。

“‘是的,’我說。我正打算給他講我的遭遇,告訴他我們是什麼人,從哪裡來,跟我們一起來的一個基督徒認出了問話的騎兵,便搶在我頭裡開了口:

“‘先生們,可得感謝上帝把咱們帶到了好地方!我沒弄錯的話,咱們腳下就是維雷斯·馬拉加的土地。當了這麼多年的囚徒,可是我腦子裡還記得清清楚楚,這位問話的先生就是我舅舅,佩德羅·德·布斯塔曼特。’

“基督徒戰俘話音未落,騎兵立即跳下馬,跑過來抱住小夥子,對他說:

“‘我的外甥啊,我心裡天天惦記着你!可不是你嗎!我還以爲你死了,真是沒少流眼淚。我姐姐還有所有活着的家人也一樣。多虧上帝讓他們活到今天,能高高興興地看到你。我們知道你在阿爾及爾。瞧你跟夥伴們的模祥和一身衣服,你們準是好不容易纔逃出來的。’

“‘可不是嗎,’小夥子說,‘以後有的是時間仔細說道。’

“別的騎士一聽說我們是基督徒戰俘,都紛紛跳下馬來,請我們騎上他們的馬,一塊去維雷斯·馬拉加城裡,不過一萊瓜半的路程。我們說船還在岸邊,他們之中有幾個便負責往城裡運送。我們一個個跨馬騎在鞍後,索萊達跟那個基督徒的舅舅騎一匹。有人先頭趕回去通報消息,所以全城的人都出來迎接我們。這一帶沿海居民見慣了獲釋的囚徒和被俘的摩爾人,對我們一行人並不感到驚奇。倒是索萊達的容貌叫他們驚歎不已。這姑娘在那個節骨眼上簡直令人叫絕。她見自己終於到了基督徒的國家,不必再擔驚受怕,心情十分激動,再加上旅途勞頓,臉龐上泛出一片紅暈。但願不是偏愛迷惑了我的眼睛,反正我敢說世上還沒有比她更美的,至少我自己沒有見過。

“我們先直接去教堂感謝上帝的恩賜。索萊達一走進去就說那兒有很多面孔很像蕾拉·瑪利亞。我們告訴她那都是聖母像。叛教者儘量一一給她做了解釋,說她儘管把每個聖像都當成以前聽說過的蕾拉·瑪利亞真身,都可以虔誠膜拜。她生來頭腦靈巧機敏,所以很快就明白了有關聖像的種種解釋。

“接着人們把我們帶進城裡,邀請我們分別住在不同人家。跟我們同來的基督徒領着叛教者、索萊達和我去了他父母家。那是一個財產頗豐的優裕之家,十分親切地款待了我們,就像對待自己的兒子一樣。

“我們在維雷斯逗留了六天。這期間,叛教者打聽到他都該辦些什麼手續,獨自去了格拉納達,準備通過宗教法庭重新皈依神聖教會。其他獲釋的基督徒也都各得其所。最後只剩下索萊達和我,身上除了通情達理的法國人送給索萊達的那點金埃斯庫多,別無分文。她騎的馬就是用那點錢買的。眼下我還不過是她的父親和侍從,不是丈夫。我們想去看看我父親是否還活着,再不就是哪個弟弟是否比我運道好一些。不過上天既然讓我做了索萊達的伴侶,恐怕碰到再好的機遇,我也不會稀罕了。一路的困頓和隨之而來的種種艱辛,索萊達都默默熬過來了。她是那麼熱切焦急地要成爲基督徒,確實令我欽佩,促使我終生終世爲她效勞。我能娶她,她能嫁我,固然令我十分欣喜,可同時也使我憂心忡忡,因爲我不知道在自己的國土上是否可以爲她找到一個安身的角落。這麼長時間了,父親和弟弟們生死如何,家道有什麼變化,這些都不得而知。要是找不到他們,我可就再也沒有親人了。

“先生們,這就是我的經歷。是否新奇有趣,諸位自有高見。就我本人而言,我倒想講得更簡短一些。因爲怕惹各位厭煩,不少想要敘述的情景都到了嘴邊,又叫我嚥下去了。”

(本章完)

第二部_63 觀看海船讓桑丘·潘沙遭了殃以及突如其來的摩爾美人的奇聞第二部_69 這部偉大傳記中堂吉訶德面臨的最新奇罕見的遭遇48 公爵夫人的嬤嬤堂娜羅德里格斯爲什麼找堂吉訶德,還有其他值得大書特書、永世傳第二部_70 緊接第六十九章,交代清楚本段插曲必不可少的情節第二部_18 堂吉訶德在綠衣騎士的城堡或莊園做客,兼敘其他奇聞軼事第二部_68 堂吉訶德與一大羣豬相遇第一部_29 巧施妙計良策,終於使我們害相思的騎士擺脫修煉贖罪的自我折磨第一部_48 教長繼續談論騎士小說及對其他事情的高明見解第一部_42 接着在客店裡發生的事情和其他值得一提的情節第一部_31 堂吉訶德和他的侍從桑丘·潘沙之間饒有興味的談話和其他插曲第一部_47 堂吉訶德·德·拉曼卻古怪的中魔方式以及其他趣聞第一部_19 桑丘和主人逗樂的妙語,他們跟一具死屍相遇以及其他重要事件第二部_35 下面接着講堂吉訶德如何得知爲杜爾西內亞驅魔的方法和別的古怪事第二部_12 接着講述有關林中騎士的奇遇以及兩個侍從之間別致詼諧的友好談話第二部_66 本章的內容讀了就清楚,聽了就明白第一部_6 神甫和理髮師再訪想入非非的紳士家,在書房開始妙趣橫生的大清點第二部_55 桑丘路上的遭遇,其他事情一看就知道第一部_38 堂吉訶德關於文武兩行的有趣議論第一部_32 堂吉訶德一行人在小客店裡遇到的事第二部_22 英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻在拉曼卻腹地順利結束蒙特西諾斯洞穴奇遇第二部_35 下面接着講堂吉訶德如何得知爲杜爾西內亞驅魔的方法和別的古怪事第二部_32 堂吉訶德如何答覆對他的責難以及其他有趣的正經事第二部_14 下面接着講有關林中騎士的奇遇第一部_5 我們這位騎士的災禍還沒結束17 好樣的堂吉訶德錯不該把客店當作城堡,和他忠實的侍從桑丘·潘沙在那兒接着受盡第一部_40 戰俘接着講他的身世20 世上任何著名騎士都未經歷、少見罕聞的怪事,讓威武的堂吉訶德·德·拉曼卻趕上第一部_48 教長繼續談論騎士小說及對其他事情的高明見解第二部_66 本章的內容讀了就清楚,聽了就明白第一部_44 這裡接着講述客店裡的怪事第一部_45 曼布里諾頭盔和驢鞍疑案終於水落石出併兼敘其他確實發生過的事情第二部_62 神奇人頭像的故事和其他不得不提及的七零八碎第二部_17 堂吉訶德膽量超羣、空前絕後,路遇猛獅,結局圓滿第一部_3 堂吉訶德受封騎士的有趣場面4 桑丘·潘沙回答了參孫·卡拉斯科學士的問題,解開了他的疑團,以及其他值得講述記第二部_45 了不起的桑丘·潘沙進島上任以及他如何開始理政50 究竟是哪些狠心的魔法師先是毒打嬤嬤,接着又擰又掐堂吉訶德;以及小廝如何給桑第二部_7 堂吉訶德和他的侍從商談及其他重大事件第一部_49 桑丘·潘沙對他主人說了一番很有見地的話25 勇敢的曼卻騎士在黑山的種種奇遇,以及他如何仿效“陰鬱美少年”苦修贖罪第一部_15 堂吉訶德跟一夥兇狠的楊瓜斯人相遇碰到的倒黴事第一部_15 堂吉訶德跟一夥兇狠的楊瓜斯人相遇碰到的倒黴事第二部_72 堂吉訶德和桑丘進村之前第二部_29 著名的魔船奇遇第二部_55 桑丘路上的遭遇,其他事情一看就知道第一部_12 一個牧羊人講給堂吉訶德等人聽的故事25 勇敢的曼卻騎士在黑山的種種奇遇,以及他如何仿效“陰鬱美少年”苦修贖罪第二部_39 下面三尾裙太太接着講她那精彩難忘的故事第一部_37 這裡接着講獼虼獼蚣娜大公主的故事兼述其他奇遇第一部_33 這裡講到一個死乞白賴想知道究竟的人第二部_14 下面接着講有關林中騎士的奇遇第二部_46 阿勒提西多拉單相思情絲何時了,鈴鐺貓兒害得堂吉訶德大受驚擾第二部_51 桑丘·潘沙再樹政績,兼敘其他軼聞趣事第二部_33 公爵夫人及侍女們和桑丘·潘沙之間妙趣橫生的閒談,值得閱讀品味第二部_53 桑丘辛苦爲官一場的收尾和結局第二部_64 下面講時至今日最令堂吉訶德沮喪的遭遇第二部_15 這裡講述並說明誰是鏡子騎士和他的侍從第二部_49 桑丘·潘沙如何巡視海島第二部_38 傷心嬤嬤講述她的倒黴經歷第二部_43 堂吉訶德接着給桑丘·潘沙忠告第一部_7 我們的大騎士堂吉訶德·德·拉曼卻第二次出遊第一部_38 堂吉訶德關於文武兩行的有趣議論第二部_19 這裡講述多情牧人的遭遇和其他確實有趣的事情第二部_58 堂吉訶德一路上奇遇不斷,應接不暇36 “傷心嬤嬤”又名“三尾裙伯爵夫人”匪夷所思的奇特遭遇以及桑丘·潘沙寫給他女第二部_60 堂吉訶德去巴塞羅那途中所遇第二部_3 堂吉訶德、桑丘·潘沙和參孫·卡拉斯科學士交談,令人忍俊不禁第二部_70 緊接第六十九章,交代清楚本段插曲必不可少的情節第二部_18 堂吉訶德在綠衣騎士的城堡或莊園做客,兼敘其他奇聞軼事第二部_22 英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻在拉曼卻腹地順利結束蒙特西諾斯洞穴奇遇第一部_44 這裡接着講述客店裡的怪事第一部_45 曼布里諾頭盔和驢鞍疑案終於水落石出併兼敘其他確實發生過的事情第二部_58 堂吉訶德一路上奇遇不斷,應接不暇第二部_63 觀看海船讓桑丘·潘沙遭了殃以及突如其來的摩爾美人的奇聞第二部_1 神甫和理髮師跟堂吉訶德談他的病第一部_19 桑丘和主人逗樂的妙語,他們跟一具死屍相遇以及其他重要事件第一部_47 堂吉訶德·德·拉曼卻古怪的中魔方式以及其他趣聞第一部_28 神甫和理髮師在黑山新鮮而有趣的經歷第一部_42 接着在客店裡發生的事情和其他值得一提的情節第二部_43 堂吉訶德接着給桑丘·潘沙忠告第一部_10 堂吉訶德和他的侍從桑丘·潘沙之間一場妙趣橫生的交談第一部_9 威武的比斯開人和英勇的曼卻人一場精彩搏鬥如何結束第二部_66 本章的內容讀了就清楚,聽了就明白第一部_35 堂吉訶德勇猛大戰紅葡萄酒皮囊和《死乞白賴想知道究竟的人》故事結尾第一部_4 這位騎士離開客棧以後的遭遇第一部_47 堂吉訶德·德·拉曼卻古怪的中魔方式以及其他趣聞第一部_36 客店裡發生的其他稀奇事第二部_47 這裡接着講桑丘·潘沙在官位上的作爲第一部_7 我們的大騎士堂吉訶德·德·拉曼卻第二次出遊8 驚天地絕古今的風車惡戰,勇猛的堂吉訶德大顯身手以及其他堪爲世代傳頌的事情第二部_33 公爵夫人及侍女們和桑丘·潘沙之間妙趣橫生的閒談,值得閱讀品味第一部_46 巡邏隊員的奇特經歷,我們的大騎士堂吉訶德的雷霆之怒23 空前絕後的堂吉訶德講述他在蒙特西諾斯洞穴深處所見的稀奇景象,此次遭遇離奇絕20 世上任何著名騎士都未經歷、少見罕聞的怪事,讓威武的堂吉訶德·德·拉曼卻趕上第二部_15 這裡講述並說明誰是鏡子騎士和他的侍從25 勇敢的曼卻騎士在黑山的種種奇遇,以及他如何仿效“陰鬱美少年”苦修贖罪第二部_32 堂吉訶德如何答覆對他的責難以及其他有趣的正經事第二部_69 這部偉大傳記中堂吉訶德面臨的最新奇罕見的遭遇第二部_20 這裡講述財東卡馬卻的婚禮和窮人巴西里奧的遭遇第二部_8 堂吉訶德在去看望心上人杜爾西內亞·德爾·託博索的路上