第十章

第十章

潘克洛夫只要決定做一件事情,在沒有完成之前他是決不撒手的。現在他想到達抱島去,航海需要一隻相當大的船,於是他決心造一艘。

應該用哪一種木料呢?榆樹和樅樹島上都很多。他們決定用樅樹,因爲它砍伐起來容易,而防水的功能並不比榆樹差。

決定了細節以後,既然還有半年的時間纔到晴朗的季節,因此決定只抽出賽勒斯-史密斯和潘克洛夫兩個人造船。吉丁-史佩萊和赫伯特還是繼續打獵,納布和他的助手小杰普仍然幹他們的家務事。

他們馬上就選妥了樹木,砍下來,去了杈,鋸成板,即使是真正的鋸木工人恐怕鋸得也不過如此。一個星期以後,就在“石窟”和峭壁之間的一塊地方,佈置起一個造船所;一條長達三十五英尺的龍骨躺在沙地上,它的後部安上了船尾材,前部安上了船首材。

賽勒斯-史密斯進行這項新工作的時候,並不是盲目摸索的。他在造船方面的知識並不比其他方面差,他首先在紙上畫好船的圖樣。此外,還有潘克洛夫做他的有力助手,潘克洛夫在布羅克林的造船所裡工作過好幾年,很有一些造船的實際經驗。他們經過一番精密的計算和仔細的考慮以後,才把肋材架在龍骨上。

潘克洛夫希望實現新計劃的焦急心情是可以理解的,他一刻也不願意離開工作。

有一件事情居然使他離開了造船所,這真是天大的情面,然而也僅僅是一天而已。那就是4月15日那天的第二次麥收。這一次的收成和第一次一樣豐收,收穫量達到了預期的數字。

“五蒲式耳,史密斯先生。”潘克洛夫認真地量了量他的珍寶,然後說。

“五蒲式耳,”工程師說,“每蒲式耳十三萬粒,那麼我們一共就有六十五萬粒了。”

“好,這次我們把它都種上,”水手說,“只留一點兒。”

“對,潘克洛夫,假如下一次收成也能這樣,我們就可以有四千蒲式耳了。”

“那時候我們能吃麪包了嗎?”

“能吃了。”

“可是我們得有一盤磨子。”

“我們可以做一盤。”

這一次麥田的面積比前兩次大多了,他們小心翼翼地把地耕好,然後把寶貴的種籽撤下去。完了以後,潘克洛夫又回去工作了。

在這期間,史佩萊和赫伯特在附近打獵,他們冒險深入到遠西森林中尚未到過的地方,他們的槍裡裝好了子彈,以防萬一。這是一片林木幽美的大森林,樹與樹擠在一起,好象是地方不夠似的。在這樣的密林裡探索是極其困難的,通訊記者每次到這裡來都隨身帶着指南針,因爲這裡枝葉濃密,幾乎連陽光也透不進來,要想循着原路往回走很不容易。一般說來,在這個空間不大的地方,飛禽走獸照例比較少,因爲它們沒有活動的餘地,可是,在四月份的下半月還是打到兩三隻很大的草食動物。這種動物,居民們在格蘭特湖的北岸已經看見過了,那就是“考拉”,它們躲在稠密的樹枝間呆呆地束手待斃。“考拉”皮帶回了“花崗石宮”,只要用硫酸鞣製一下,就可以使用了。

4月30日,這兩個獵人又深入了遠西森林;通訊記者走在赫伯特前面,來到一塊空地上,這裡樹葉比較稀疏,陽光一道道透進來。有幾株植物,莖幹又圓又直,開着一簇簇葡萄似的花團,結有很小的種籽,向四周散發着香氣,吉丁-史佩萊聞到以後,覺得有些奇怪。他折斷一兩根莖枝回來問少年道:

“這是什麼,赫伯特?”

“你從哪兒找到的,史佩萊先生?”

“就在那兒,那一塊空地上,要多少有多少。”

“啊,史佩萊先生,”赫伯特說,“潘克洛夫得到這樣寶貝,一輩子也忘不了你的恩德。”

“是菸草嗎?”

“是的,雖然不是頭等的,但至少算是菸草!”

“啊,好潘克洛夫!他要高興啦!我們不能讓他獨享,他也應該留下我們自己的一份!”

“我有一個主意,史佩萊先生,”赫伯特說。“我們暫時不告訴潘克洛夫,我們先把菸葉制好了,等到有那麼一天我們再把菸斗裝得滿滿的給他!”

“好,赫伯特,到了那一天,我們的好朋友就會心滿意足,什麼也不要了。”

通訊記者和少年採集了大量這種寶貴植物,然後回“花崗石宮”,他們偷偷摸摸非常小心地溜進去,好象潘克洛夫是個最機警和最嚴厲的海關檢查員似的。

他們倒沒有隱瞞賽勒斯-史密斯和納布,水手自始至終沒有半點懷疑,這一段時間是相當長的,因爲必須先把小片的菸葉曬乾,再把它們切細,然後放在炙熱的石頭上焙制。這需要兩個月的時間,可是一切都進行得非常順利,潘克洛夫一點兒也不知道,他忙着造船,只是在睡覺的時候纔回家。

在5月1日那天,出現了一個捕魚的機會,必須全體出動,不管怎樣,他卻不得不放下自己心愛的工作。

幾天以來,他們看見一個龐然大物出沒在林肯島附近兩三英里的海面上。這是一隻極大的鯨魚,一看就知道是南方的好望角鯨魚。

“假如我們能把它逮住,那多好啊!”水手喊道。“要是有一隻合適的船和一副上好的魚叉,我就要下令‘追趕’了,即使麻煩,也是值得一捉的!”

“潘克洛夫,”吉丁-史佩萊說,“我很想看看你使用魚叉。一定很有趣。”

“有趣是有趣,不過是危險的!”工程師說,“現在既然沒法逮住它,也就不用操這分心了。”

“我真不明白,”通訊記者說,“這裡的緯度相當高了,居然能夠看見鯨魚。”

“怎麼,史佩萊先生?”赫伯特答道。“太平洋中英美捕鯨員常說的鯨魚田就是我們這兒,在新西蘭和南美洲中間一帶的大洋裡,最容易碰到南半球鯨魚。”

“的確是這樣,”潘克洛夫說,“我感到奇怪的是,只看見一條。不過反正我們也近不了它的身,多一些和少一些也是一樣。”

潘克洛夫長嘆一聲,又回去工作了,水手是天生的漁夫,假如釣魚的樂趣和魚的大小成正比的話,那麼捕鯨員看見一條大鯨魚的心情是完全可以理解的。要是僅僅是爲了樂趣也就算了!可是他們總忘不了這個無價之寶會給小隊帶來的好處,因爲鯨油、鯨肉和骨頭用處都很大。

這隻鯨魚現在好象不想離開荒島的海面似的。於是,赫伯特和吉丁-史佩萊在不打獵的時候,納布在不做飯的時候,總是在“花崗石宮”的窗口或是眺望崗上,拿着望遠鏡注視着它的一舉一動。鯨魚進入聯合灣以後,從顎骨角到爪角,激起了一片急浪,它的身子支持在巨大有力的尾巴上,依靠着尾巴前進,速度每小時將近十二海里。有時候它游到離岸很近的海面來,可以看得非常清楚。這是一隻南方的鯨魚,渾身一片黑,頭部比北方鯨魚稍微扁一些。

他們還看見一股很高的水汽——也許是水——從它的氣孔裡噴出來;這似乎很奇怪,動物學家和捕鯨員在這一點上意見並不統一。噴出來的究竟是空氣還是水呢?一般認爲是水汽,在突然遇冷以後,就又化爲水滴降落下來了。

這隻哺乳動物的出現,簡直使居民們朝思暮想、精神恍惚了。特別是潘克洛夫,甚至在工作的時候,他都一直想着它。最後他就象個孩子想要什麼東西而得不到似的那樣神魂顛倒了。他說夢話也說的這個,假如他有法子去獵捕,而小船又適合入海的話,他一定會毫不猶豫地去追趕的。

可是居民們做不到的事情,一個偶然的機會卻成全了他們。5月3日那天,納布突然在廚房的窗口嚷叫起來,原來鯨魚在荒島的海灘上擱淺了。

赫伯特和吉丁-史佩萊正打算出去打獵,聽見嚷聲就放下了他們的槍。潘克洛夫也扔下了斧頭,史密斯和納布跟夥伴們一起衝向那裡去了。

鯨魚在漲潮的時候,在離“花崗石宮”三英里的遺物角擱了淺,因此,不容易脫身了,可是最好還是抓緊時間,必要的時候切斷它的歸路。他們手拿着鶴嘴鋤和搭鉤,經過慈悲河橋,跑下慈悲河的右岸,沿着海濱跑去,不到二十分鐘,他們就到了這個大傢伙附近了;這時候,已經有大羣的飛鳥在它的上空盤旋。

“多麼大的怪物啊!”納布喊道。

這聲喊叫是非常自然的,因爲這隻南方鯨長達八十英尺,是一種特大的鯨魚,它的重量不下十五萬斤!

這時候怪物躺在沙灘上一動也不動,雖然還在漲潮,也不掙扎到水裡去。

在退潮以後,居民們圍繞這個怪物走了一圈。他們立刻明白了鯨魚不能動彈的原因。

它的左側插着一根魚叉,原來它已經死了。

“照這麼說,這一帶是有捕鯨船的了?”吉丁-史佩萊開口就說。

“爲什麼呢?”水手問道。

“因爲魚叉還在這裡。”

“哎,史佩萊先生,這並不能說明什麼問題!”潘克洛夫答道。“聽說鯨魚可以帶着魚叉走上萬英里的路程呢,它甚至可能是在大西洋的北部被打中,而跑到太平洋南部這一帶來死,這沒有什麼稀奇。”

“可是……”吉丁-史佩萊說。潘克洛夫的話不能使他滿意。

“這是完全可能的。”賽勒斯-史密斯說,“我們先來看一看魚叉吧。捕鯨員可能按照一般的習慣,在自己的魚叉上刻下船的名字。”

潘克洛夫從鯨魚身上拔下魚叉,把上面的字唸了出來:

“瑪麗亞-史泰拉,葡萄園。”

“一隻葡萄園的船!我家鄉的船!”他喊道。“瑪麗亞-史泰拉,這是一隻刮刮叫的捕鯨船!沒有錯,我對它很熟悉!喂,朋友們,一隻葡萄園的船!葡萄園的捕鯨船!”

水手揮舞着魚叉,激動地重複着這個他所心愛的名字——他的家鄉的名字。

瑪麗亞-史泰拉號自然不會到這裡來索取它所投中的鯨魚的,因此他們決定趁着鯨魚沒有腐爛以前,把它切開。那羣飛鳥跟着這個豐富的點心已經有好幾天了,它們想立刻佔有它,彷彿一時也不能等待了,因此不得不連續開槍把它們驅散。

這是一隻母鯨,居民們獲得了大量的鯨奶,博物學家德芬巴赫曾認爲它可以代替牛奶,的確,不論是味道、色澤,還是濃度,都和牛奶沒有什麼區別。

潘克洛夫過去曾在一艘捕鯨船上工作過一個時期,他能夠有條有理地領導切肉工作。這一項工作相當艱鉅,整整進行了三夭,可是居民們並沒有被工作嚇住,連吉丁-史佩萊也是如此,正如水手所說的,他最後會成爲一個“真正的遇難英雄”的。

他們首先把鯨油切成厚約二英尺半的方塊,然後再分成許多片,每片重約一千斤。他們就在當地用陶土罐熬鯨油,免得在“花崗石宮”搞得腥氣沖天。在熬油的過程中,鯨油的重量幾乎減少了三分之一。

可是鯨油很多,僅僅從舌頭上就得到六千斤,下嘴脣上又得到四千斤。有了它的脂肪,就可以在相當長的時期中保證供應硬脂和甘油,此外還有骨頭,雖然在“花崗石宮”裡不用雨傘和支架,但無疑還是有用的。鯨魚嘴的上部兩邊有八百塊骨片,彈性很大,是一種纖維組織,邊上象巨大的梳子,梳齒長達六英尺,鯨魚可以用它一口銜住上萬的小動物——小魚和軟體動物——來營養自己。

工作完畢了,人人都感到非常滿意,他們把剩下來的殘骸留在海灘上,飛鳥馬上就把它吃得一乾二淨。這事過後,“花崗石宮”的居民又恢復了他們的日常工作。

在回造船所以前,賽勒斯-史密斯忽然想製造一些玩意兒,他的夥伴們都感到莫大的興趣。他選了十二塊鯨魚的骨頭,把它們切成大小一樣的六份,並把頂頭都削尖了。

“這個東西,史密斯先生,”赫怕特問道,“做好以後有什麼用?”

“可以弄死狼和狐狸,甚至可以弄死豹那樣的動物。”工程師回答說。

“是現在嗎?”

“不,要到今年冬天,當我們手邊有冰塊的時候。”

“我不明白。”赫伯特說。

“你以後就會明白的,我的孩子!”工程師說。“這種玩意兒不是我自己發明的,俄屬美洲阿留申羣島的獵人常常使用它。就是這些骨頭,朋友們,等到天寒結冰的時候,把它們用水浸溼了彎過來,讓它們完全凍結成冰,由於凍住了,它們就會保持住彎曲形狀,然後在上面塗一層油,把它們扔在雪地裡。飢餓的野獸吞下一個這樣的食餌會怎麼樣呢?它胃裡的熱把冰融化了,骨頭立刻彈直,骨尖就會把它的身子刺穿了。”

“好,真是天才的發明!”潘克洛夫說。

“這樣還可以節省彈藥。”賽勒斯-史密斯接着說。

“這比陷阱強多了!”納布補充道。

“那我們就等冬天吧!”

“好!等冬天!”

在這期間,造船的工程還在進行着,到月底的時候,鋪板的工序完成一半了,已經看得出來它的外形非常美觀,適合航行。

潘克洛夫以無比的熱情,把全副精力投在工作裡,只有身強力壯的人才經得起這樣的勞累,他的夥伴們偷偷地在給他準備慰勞品,5月31日,他遇到了有生以來最大的一次歡樂。

那天吃完飯,潘克洛夫正打算離開桌子,只覺得有人把手放在他的肩膀上。

原來是吉丁-史佩萊,只聽他說:

“等一會兒,潘克洛夫,別偷偷地溜走!你忘了你餐後的消遣品了。”

“謝謝你,史佩萊先生,”水手答道,“我要去工作了。”

“好,喝一杯咖啡吧,朋友?”

“什麼也不要了。”

“那麼抽一袋煙,怎麼樣?”

潘克洛夫跳了起來,當他看見通訊記者把一隻裝好的菸斗遞給他,赫伯特給他送上一塊燒紅的火炭來的時候,他那忠厚誠實的面龐發白了。

水手想說話,可是他一個字也說不出來。他把菸斗奪過來銜在嘴裡,點上火,然後使勁地抽了五六口,一縷縷芬芳的藍煙馬上升了起來;只聽見他在煙霧中一再興奮地重複道:

“煙!真是煙!”

“是的,潘克洛夫,”賽勒斯-史密斯說,“而且是很好的煙!”

“啊!我的天!萬物的主宰!”水手喊道,“現在我們的島上什麼也不缺了。”

於是潘克洛夫抽了一口又一口。

“是誰找到的?”他終於想起來問道。“一定是你,赫伯特?”

“不,潘克洛夫,是史佩萊先生。”

“史佩萊先生!”水手喊道,他抱着通訊記者,緊緊地把他摟在胸前,擠得他喘不出氣來,這種滋味真是通訊記者以前從來也沒有嘗過的。

“喂,潘克洛夫,”史佩萊終於緩過一口氣來說。“饒了我吧。你還應該感謝赫伯特,是他認出這種植物來的,還有賽勒斯,是他烤的;還有納布,他費盡心機保守我們的秘密。”

“好,朋友們,總有一天我要報答你們的,”水手說,“我們的交情要繼續到一輩子的。”飛揚網絡書屋(http://yunfeiyang。126。)雲飛揚(alfrich@126。 )掃描校對