教父2:西西里人_第二部 1943年,圖裡·吉里安諾_第十一章

吉里安諾的隊伍現在有了三十個人,有帕薩藤珀和泰拉諾瓦的舊部下,還有吉里安諾從獄中解救的蒙特萊普雷的平民百姓。儘管他們都是清白無辜的,但他們知道羅馬政府不會輕易放過他們,他們仍然是被追捕的目標。他們寧可和吉里安諾一起被追捕,也不願意在孤立無援的情況下束手就擒。

四月裡一個晴朗的早晨,吉里安諾的眼線從蒙特萊普雷送來消息說,有一個人要來打聽入夥的事情,看來是個危險人物,也許是警方的密探。他在中央廣場等候。吉里安諾派泰拉諾瓦帶四個人到蒙特萊普雷去查一下。如果那人是密探,就幹掉他,如果是個有用的人,就留着他。

午後不久,泰拉諾瓦回來向吉里安諾覆命說:“我們把那個傢伙帶來了,我們覺得在槍斃他之前,你也許想見他一下。”一看見這個身穿傳統西西里農民裝束的壯漢,吉里安諾就哈哈笑起來。“唔,老朋友,你以爲我會忘記你這張臉嗎?這一回你帶的子彈是不是要好一點?”

原來這個人是憲兵下士卡尼奧·西爾韋斯特羅。在那次著名的劫獄事件中,他曾經用手槍對着吉里安諾的頭部開槍。

西爾韋斯特羅那張帶着幾道刀疤的臉顯得很堅定。不知怎麼的,吉里安諾還挺喜歡他這張臉,內心對他尚存幾分仁慈,因爲此人曾經幫助證明他是不會死的。

西爾韋斯特羅說:“我是來入夥的。我對你們可能是個寶。”他以自豪的語氣說,就像要贈送禮物一樣。這種姿態也很對吉里安諾的胃口。他讓西爾韋斯特羅接着往下說。

那次劫獄事件後,西爾韋斯特羅下士被送交巴勒莫的軍事法庭,受到玩忽職守的指控。他的上士衝着他大發雷霆,先對他進行了一番仔細盤問,然後對他提出指控。說來也怪,引起上士懷疑的是下士對吉里安諾開槍時的情景。一顆啞彈竟然是造成對方饒他不死的原因。上士說他明知那是一顆不能傷人的啞彈,卻把它裝進槍裡,還說整個的反抗都是在故意演戲,劫獄計劃是西爾韋斯特羅下士幫助吉里安諾制定的,還派衛兵幫助他們劫獄成功。

吉里安諾打斷他的話問道:“他們憑什麼說你應該知道那是啞彈呢?”

西爾韋斯特羅看上去有點不好意思。“我應當知道,我是步兵軍械保管員,是個行家。”他神情嚴肅地聳了聳肩,“這是我的失誤,沒錯。他們讓我做文職工作,結果我疏忽了本職責任。但是我對你們很有價值,我可以當軍械保管員,爲你們檢查和維修所有的武器,你們的彈藥會得到妥善保管,軍火倉庫絕不會發生爆炸;我可以改進武器,這樣你們就可以更好地在山地上使用。”

“告訴我後面發生的事。”吉里安諾說。他在仔細打量這個人,這可能是一個在他們當中安插奸細的計劃,看得出皮肖塔、帕薩藤珀和泰拉諾瓦根本就不相信這個人。

西爾韋斯特羅繼續說道:“他們都是些笨蛋,是嚇破了膽的女人。上士知道自己太蠢,營地裡關了這麼多人,他卻把大多數人帶上了山。憲兵把西西里看成一塊被佔領的外國土地。我反對這種態度,於是就上了他們的黑名單。巴勒莫當局想保他們的上士——畢竟他出了問題他們也有責任。他們爲保顏面,決定對外宣稱這次事件是因爲貝蘭伯兵營內部有奸細,而不是被有勇有謀的人劫獄。他們沒有讓我上軍事法庭,要求我主動辭職。他們說這樣就不會有歧視,可是我太瞭解他們了,我這一輩子也別想謀求公職了。我別無長技,但還算個西西里的愛國者。於是我就考慮——我還能幹點什麼呢?我對自己說——我去找吉里安諾吧。”

吉里安諾派人到伙房去拿食物,接着就和手下幾個頭領商量。

帕薩藤珀嗓音粗啞、非常肯定地說:“他們把我們看成什麼樣的傻瓜了?把他斃掉,然後把他的屍首扔下懸崖。我們的隊伍裡不需要憲兵的人。”

皮肖塔看出吉里安諾又一次被下士騙了。他知道他的朋友會感情用事,所以就小心翼翼地說:“這很可能是個陰謀,即便不是,又何必要冒這個險呢?我們將來會時時刻刻提心吊膽,隨時隨地會產生懷疑。爲什麼不把他打發走呢?”

泰拉諾瓦說:“現在他知道了我們的營地,看到了我們的一些人,而且知道了我們的人數。這些都是很有價值的情報。”

吉里安諾說:“他是個真正的西西里人,他這麼做是出於一種榮譽感,我不相信他會扮演一個密探的角色。”他看到他們都對他的天真付之一笑。

皮肖塔說:“不要忘了,他曾經想殺了你。他被我們抓住的時候,身上還藏了一把手槍,僅僅是出於氣憤,而且在根本逃不掉的情況下,他還想殺你。”

吉里安諾心想,這正是他對我有價值的地方。他大聲說:“難道這不正好證明他是一個正直的人嗎?他被打敗了,但是覺得就是死也要拼一下。留下他有什麼危害呢?他只是一個普通成員,我們不用信任他。我們會密切注意他。我本人也會特別注意他。等到時機成熟,我們就考驗他一下,如果他真是憲兵的奸細,那他肯定會拒絕。把他交給我吧。”

當晚,他對西爾韋斯特羅說他已經是他們的成員了,後者僅僅說了一句:“無論什麼事情,你都可以放心地讓我去做。”他知道吉里安諾又一次從死亡的邊緣救了他。

復活節那天,吉里安諾回了一趟家。皮肖塔反對,說警察可能會佈設陷阱。對西西里的土匪來說,復活節是個傳統的死亡節日。警察希望密切的家庭紐帶會促使土匪下山,悄悄地回家看望親人。但是吉里安諾的眼線送來消息說,上士本人將到大陸去探家,貝蘭伯兵營有一半人獲准到巴勒莫去歡度復活節。爲了確保安全,吉里安諾決定多帶幾個人。復活節前的一個星期六,吉里安諾悄悄地回到蒙特萊普雷。

幾天前他就捎話給他母親說要回家看看,母親給他準備了一桌酒菜。那天晚上他睡在自己小時候睡的牀上,第二天早晨,他母親去參加彌撒,吉里安諾陪她一起去了教堂。他帶來的六個保鏢也回鎮上看望了親人,不過他們受命時刻跟在吉里安諾的身邊。

吉里安諾和他母親從教堂出來的時候,六個保鏢和皮肖塔正在等他。阿斯帕努說

話的時候臉氣得煞白。“圖裡,有人把你出賣了。上士從巴勒莫帶了二十個人來抓你。他們包圍了你母親的房子,以爲你在家裡。”

吉里安諾頓時對自己的魯莽和愚蠢行爲感到一陣惱火,下決心永遠不再這樣麻痹大意。這倒不是因爲上士帶了二十個人就能在她母親的房子裡抓住他。他的保鏢會伏擊他們,不可避免會有一場血戰,那樣就破壞復活節回家的意義。基督復活的日子不應是破壞和平的日子。

他與母親吻別,讓她回家後不要有顧慮,告訴警察說她在教堂就和兒子告別了,這樣她就不會被指控爲同謀。他讓她不要擔心,說他和他的人彈藥充足,很容易就能脫身,甚至連交火都用不着。憲兵是不敢跟着他們進山的。

吉里安諾率領手下人離開的時候,警察連他們的影子都沒有看見。那天晚上在山上的營地,吉里安諾詢問了皮肖塔。上士怎麼可能知道他這次下山的事?告密者是誰?要全力查清。“這是你的特別任務,阿斯帕努,”他說道,“如果有一個,也就可能還有其他人。花多長時間或者花多少錢我都不在乎,但是你必須查個水落石出。”

皮肖塔從小就不喜歡蒙特萊普雷那個長得像狒狒的理髮匠弗裡塞拉。他給人理髮的時候要根據他自己當天的心情。有時候他理的發相當時髦,有時候卻像是在惡作劇,還有的時候理出來的頭土得就像鄉巴佬。他不斷變換給人理髮的髮式,聲稱自己是個藝術家。見到比他地位高的人,他就跟人家套近乎,見到地位與他相當的人,他就顯得神氣十足。對待小孩子,他像典型的西西里人一樣喜歡開惡劣的玩笑,這也是島上人不太討喜的一面。他會用剪刀夾他們的耳朵,有時候把他們的頭髮理得像光溜溜的桌球。皮肖塔帶着殘忍的快意向吉里安諾報告說,理髮匠弗裡塞拉是警方的密探,是他破壞了“緘默規則”。顯然復活節那天上士帶人包圍他家不是偶然,他肯定得到了密報,圖裡只提前了二十四小時告訴家裡,上士怎麼可能得到這個情報呢?

皮肖塔利用自己在村裡的線人確認了上士在這二十四小時內的行動。只有吉里安諾的父母知道他要回來,他隨意問了問他們,看是不是他們無意中走漏了風聲。

瑪麗亞·隆巴爾多很快就覺察出他的用意,她對他說:“我沒有對任何人說過,就連對鄰居也沒有說過。我一直待在家裡準備飯菜,好讓圖裡美美地吃上一頓復活節大餐。”

就在兒子要回來的當天上午,吉里安諾的父親到弗裡塞拉那裡去理了發。老人有點虛榮心,他想兒子圖裡難得回蒙特萊普雷家裡一趟,到時候自己要顯得精神一些。

弗裡塞拉給他理髮修面,像往常一樣開了個玩笑:“先生不是要到巴勒莫去跟什麼年輕女人幽會吧?不然就是要接見羅馬來的什麼人?”他弗裡塞拉要讓吉里安諾先生英俊得可以接見“國王”。

皮肖塔想象着當時的情景:吉里安諾的父親面帶神秘兮兮的微笑,低聲嘟噥說一個人只有在感到滿意的時候纔會有紳士風度。但是知道自己兒子的聲名大振,被稱爲“蒙特萊普雷王”的時候,他有點得意忘形了。也許老人是在其他時候去的,而理髮匠在圖裡回去的當天知道了這個情況,於是就作出了這種非常簡單的判斷。

羅科菲諾上士走進理髮店,他每天都要來修面。理髮匠似乎沒有跟這個警察說任何可能轉達情報的話。可是皮肖塔很肯定。他派出探子到理髮店去,整天坐在那裡,在弗裡塞拉擺在路邊上的小桌子上和他打牌。他們一起喝酒,談論政治,對過往的朋友大呼小叫。

幾個星期以來,皮肖塔的探子收集了更多的情報。弗裡塞拉在替人修面和理髮的時候總愛吹口哨,曲調出自他所喜歡的一出歌劇。有時候那個橢圓形大收音機裡放着羅馬買來的唱片,每次給上士修面,都是這樣的場景,而且他總會彎下身子,貼在上士耳邊悄悄說幾句話,如果不是對他有所懷疑,他看上去只不過是一個對顧客恭敬的理髮師。可是皮肖塔派來的人注意到上士所付的里拉,那張錢是疊起來的,弗裡塞拉把它放進了白大褂裡面那件馬甲上的表袋裡。這名探子和他的幫手走到理髮匠面前,逼他把那張鈔票拿出來看看。那張鈔票的面值是一萬里拉。弗裡塞拉發誓說這是支付他過去幾個月的工錢,他們假裝相信了他的話。

皮肖塔當着泰拉諾瓦、帕薩藤珀和西爾韋斯特羅下士的面拿出了他的證據。他們此刻都在山上的營地,吉里安諾走到一段可以俯瞰蒙特萊普雷的懸崖邊,凝視着下面的小鎮。

自從吉里安諾記事的時候起,理髮匠弗裡塞拉就一直是這個小鎮的一部分。他小時候行堅信禮之前曾經找弗裡塞拉理過發,還得到他送給他做紀念的一枚小銀幣。他認識理髮匠的妻子和兒子。弗裡塞拉會在街上大聲和他開玩笑,而且總是問候他的父母親。

可是現在弗裡塞拉破壞了“緘默規則”。他向敵人告密,他是警察僱傭的眼線。他怎麼能這麼愚蠢呢?吉里安諾現在該拿他怎麼辦呢?在激烈的戰鬥中殺死執行任務的警察是一碼事,冷血地處決一個父輩的長者是另一碼事。圖裡·吉里安諾才二十一歲,這是他第一次在偉大的事業中邁出殘忍而必要的一步。

他轉身對着其他幾個人。“弗裡塞拉是看着我長大的。你還記得嗎?阿斯帕努,我小時候他給我喝過冰鎮檸檬汁。也許他只是嘴碎,跟上士閒扯,並沒有真的向他提供情報。這和我們告訴他我要回鎮上去,然後他向警察告密不同。也許他只是說了自己的想法,然後拿了錢,因爲那些錢是人家主動給的。有誰會不拿呢?”

帕薩藤珀眯起眼睛看着吉里安諾,就像鬣狗看着一隻正在死去的獅子,盤算着時機是否已經成熟,能不能衝上去撕它一塊肉下來。泰拉諾瓦輕輕地搖搖頭,嘴角露出淡淡的微笑,就像聽小孩在講愚蠢的故事。只有皮肖塔作出了回答。

“他是有罪的,就像神父逛妓院一樣。”

“我們可以給他一個警告,”吉里安諾說,“我們可以讓他站到我們這邊來,在對我們有用的時候,利用他向當局提供假情報。”他話一出口就知道自己這樣做是錯的,他再不能這樣了。

皮肖塔氣憤地說:“照你這麼說,爲什

麼不送他一件禮物、一袋糧食或者一隻雞呢?圖裡,我們的性命和山裡所有弟兄的性命都取決於你的勇氣、你的意志、你的領導。如果你原諒了弗裡塞拉這個叛徒,一個違背‘緘默規則’的人,我們怎麼能夠服從你的領導呢?如果友中友內部出現這種情況,即使沒有這麼多證據,他的心肝早就被掛在理髮店門口的柱子上了。如果你這次放過他,那麼每個貪婪的告密者都會知道他可以告一次密而不受懲罰。我們可能就死在這些‘一次’的一次之中。”

泰拉諾瓦理智地說:“弗裡塞拉是一個愚蠢的狒狒,貪婪狡詐。他平時只是個令人討厭的人,可是現在他是個危險人物。放他一馬是太欠考慮了——他沒有那種悟性,是不會改邪歸正的。他以爲我們不會動真格的,其他人也會這樣想。圖裡,在蒙特萊普雷鎮,你壓制了黑手黨的活動。他們的成員昆塔納雖然說話不謹慎,但是行動卻非常謹慎。如果你放過弗裡塞拉,不把他處死,黑手黨會認爲你軟弱,進一步挑戰你;憲兵會變得大膽,不那麼害怕你,那就更加危險。就連蒙特萊普雷的人也會看不起你。不能讓弗裡塞拉活着。”說最後這句話時,他自己也頗有些遺憾。

吉里安諾若有所思地聽他們說着。他們言之有理。他意識到帕薩藤珀臉上的表情,而且知道他心裡在想什麼。只要讓弗裡塞拉活着,帕薩藤珀就絕對不可信任。現在不可能回到查理大帝時代去當一個武士,也不可能回到金縷地以決鬥的方式解決問題。必須處死弗裡塞拉,而且要造成最大限度的恐懼。

吉里安諾有了一個想法。他轉身面對西爾韋斯特羅下士問道:“你怎麼看?上士肯定跟你談起過他的告密者。理髮匠是不是有罪?”

西爾韋斯特羅聳聳肩,面部毫無表情。他沒有說話。他們都意識到他不說話是一種有骨氣的表現,是爲了不背叛以前信任他的人。他不回答也是一種表態,實際是告訴他們理髮匠肯定和上士有來往。可是吉里安諾必須弄清楚。他微笑着對下士說:“現在是證明你對我們忠誠的時候了。我們都去蒙特萊普雷,而且將由你在公共廣場親自處死弗裡塞拉。”

阿斯帕努·皮肖塔欽佩他朋友的狡猾,吉里安諾總是讓他感到驚訝。他的行爲歷來光明正大,但他設下的陷阱連伊阿古也會佩服。他們對西爾韋斯特羅已漸漸瞭解,認爲他爲人正直,處事公平,可以信賴。如果他不能確定理髮匠是否有罪,他是絕對不會答應去行刑的,無論這樣做要付出多大的代價。皮肖塔看見吉里安諾臉上的微笑——如果下士拒絕他,理髮師就將被判定無罪,不會受到懲罰。

下士捋了捋濃密的小鬍子,然後看着大家的眼睛說:“弗裡塞拉理髮的技術太差,就憑這一條他就該死,早上我會做好準備的。”

黎明時分,吉里安諾、皮肖塔、前下士西爾韋斯特羅下山前往蒙特萊普雷。帕薩藤珀已於一小時前帶領一個十人小分隊先出發,封鎖通向小鎮廣場的所有街道。泰拉諾瓦留下負責看管營地,萬一他們遇到大麻煩,他就隨時率領大隊人馬進鎮增援。

一大早,吉里安諾和皮肖塔就進了廣場。石子鋪就的街道和兩旁狹窄的人行道上有不少積水,一些孩子正在那個高高的平臺上玩耍。很久之前,在那個命定的日子裡,那隻驢和母騾就是在這個平臺上交配的。吉里安諾讓西爾韋斯特羅把小孩趕出廣場,不讓他們看到即將發生的事情。西爾韋斯特羅吹鬍子瞪眼,嚇得孩子們像小雞一樣四散逃出廣場。

吉里安諾和皮肖塔拿着機槍走進理髮店的時候,弗裡塞拉正在給當地一個有錢的地主理髮。理髮匠以爲他們是來綁架他的顧客,於是像要展示禮物一樣趕緊掀開那人身上的布,狡黠地笑了笑。這個地主原先是個老派的西西里農民,是靠向意大利軍隊出售牛羊而發家的。他傲氣十足地站了起來。可是皮肖塔揮手讓他靠邊站,對他露齒一笑說:“你還沒有那麼多錢來支付我們的開價,不值得我們費心。”

吉里安諾高度警惕,眼睛一直盯着弗裡塞拉。他看見理髮匠手上依然拿着剪刀,就對他說:“把剪刀放下。要你去一個地方,但不是去爲別人理髮。現在出去吧。”

弗裡塞拉放下剪刀。他想擠出一絲笑容,那張狒狒似的寬臉變得像小丑一樣滑稽。“圖裡,”他說道,“我沒有錢,我的店纔開門,我是個窮人。”

皮肖塔一把抓住他那濃密的鬍鬚,把他從店裡拉到鋪着石子的街道上。西爾韋斯特羅正在外面等着。弗裡塞拉跪在地上大聲喊道:“圖裡,圖裡,你小時候我給你剃過頭。你還記得嗎?我老婆會餓死的,我兒子是個弱智。”

皮肖塔能看出吉里安諾在猶豫。他踢了理髮匠一腳說:“你告密之前就該想到這些了。”

弗裡塞拉哭起來。“我從來沒告過圖裡的密,我向上士報告過一些偷羊的人,我以老婆孩子的名義發誓。”

吉里安諾看着跪在地上的這個人。這時他感到自己的心都要碎了,他知道他要做的是徹底毀滅這個人。但他以柔和的語氣說:“給你一分鐘時間,向上帝祈禱吧。”

弗裡塞拉擡起頭,看了看身邊的三個人,沒有看出絲毫的憐憫。他低頭默默做了個祈禱,然後擡起頭對吉里安諾說:“不要讓我的老婆孩子捱餓。”

“我答應你,他們會有吃的。”吉里安諾說,接着他轉身對西爾韋斯特羅下達命令,“殺了他。”

西爾韋斯特羅看着眼前的場面感到有幾分恍惚。但是聽到這個命令之後,他扣動了衝鋒手槍的扳機。幾發子彈把弗裡塞拉的身體打得彈起來,滑向溼漉漉的石子路另一側。暗紅色的血從沒有水的石頭縫隙中流過,把一些小蜥蜴衝了出來。廣場上一陣長長的寂靜。接着皮肖塔單膝跪在屍體旁,把一張方方的白紙別在死者的胸口。

上士趕來的時候,發現的唯一證據就是這張紙。商店店主們說他們什麼也沒看見。他們當時正在商店後面忙活。有的說他們當時正在觀察奧拉山山頂美麗的雲彩。弗裡塞拉的顧客說聽見槍聲的時候他正在臉盆那邊洗臉,根本沒有看見殺手的臉。儘管如此,誰是兇手已經一目瞭然。弗裡塞拉屍體上的那張白紙上寫着:

這就是背叛吉里安諾的下場。

(本章完)

教父2:西西里人_第二部 1943年,圖裡·吉里安諾_第七章教父3:最後的教父_第六部 好萊塢式的死亡_第十七章教父2:西西里人_第四部 1947年,唐·克羅切_第十八章教父3:最後的教父_第七部 桑塔迪奧家族之戰_第十九章教父3:最後的教父_第六部 好萊塢式的死亡_第十二章教父_第七部_第二十五章第三十章第二十五章教父2:西西里人_第四部 1947年,唐·克羅切_第十九章教父_第八部_第三十一章教父_第八部_第三十章教父3:最後的教父_第七部 桑塔迪奧家族之戰_第十九章教父_第一部_第八章教父3:最後的教父_第六部 好萊塢式的死亡_第十三章教父2:西西里人_第二部 1943年,圖裡·吉里安諾_第十三章教父_第四部_第十七章教父2:西西里人_第二部 1943年,圖裡·吉里安諾_第五章教父3:最後的教父_第七部 桑塔迪奧家族之戰_第十八章教父_第六部_第二十四章教父3:最後的教父_第八部 堅信禮_第二十三章第三十章教父3:最後的教父_第六部 好萊塢式的死亡_第十一章教父3:最後的教父_第七部 桑塔迪奧家族之戰_第十八章教父3:最後的教父_第五部 拉斯維加斯 好萊塢 科沃格_第八章教父3:最後的教父_第七部 桑塔迪奧家族之戰_第二十章教父3:最後的教父_第七部 桑塔迪奧家族之戰_第二十章教父3:最後的教父_第七部 桑塔迪奧家族之戰_第二十章教父_第四部_第十六章教父3:最後的教父_第六部 好萊塢式的死亡_第十四章教父_第四部_第十八章教父_第六部_第二十四章教父_第四部_第十七章教父_第四部_第十七章教父2:西西里人_第二部 1943年,圖裡·吉里安諾_第十一章教父2:西西里人_第二部 1943年,圖裡·吉里安諾_第三章教父2:西西里人_第二部 1943年,圖裡·吉里安諾_第八章教父_第七部_第二十五章教父2:西西里人_第一部 1950年,邁克爾·柯里昂_第一章教父_第一部_第七章第二十九章教父3:最後的教父_第三部 克勞迪婭·德·萊納 安提娜·阿奎坦內_第五章第三十章教父_第七部_第二十七章第二十六章教父_第一部_第十一章教父_第一部_第八章教父2:西西里人_第四部 1947年,唐·克羅切_第十八章第二十六章教父3:最後的教父_第六部 好萊塢式的死亡_第十四章教父_第一部_第四章教父_第一部_第十章教父_第一部_第九章教父3:最後的教父_第六部 好萊塢式的死亡_第十五章教父_第七部_第二十五章教父2:西西里人_第二部 1943年,圖裡·吉里安諾_第六章教父2:西西里人_第二部 1943年,圖裡·吉里安諾_第十五章第二十五章第二十九章教父2:西西里人_第二部 1943年,圖裡·吉里安諾_第十四章教父3:最後的教父_第一部 1990年,好萊塢 拉斯維加斯_第一章教父_第五部_第二十二章教父3:最後的教父_第七部 桑塔迪奧家族之戰_第二十章教父_第八部_第三十章教父3:最後的教父_第八部 堅信禮_第二十二章教父_第四部_第十八章教父_第八部_第三十章教父_第六部_第二十三章教父2:西西里人_第四部 1947年,唐·克羅切_第二十章第二十九章教父3:最後的教父_第七部 桑塔迪奧家族之戰_第二十章教父2:西西里人_第二部 1943年,圖裡·吉里安諾_第二章第三十一章教父2:西西里人_第四部 1947年,唐·克羅切_第二十章教父_第一部_第八章教父2:西西里人_第二部 1943年,圖裡·吉里安諾_第十一章教父_第四部_第十七章教父_第八部_第三十章第二十五章教父_第一部_第九章教父_第四部_第十五章教父_第六部_第二十四章教父_第五部_第二十二章教父3:最後的教父_第六部 好萊塢式的死亡_第十三章教父3:最後的教父_第七部 桑塔迪奧家族之戰_第二十章教父3:最後的教父_第四部 克萊裡庫齊奧家族 克羅斯·德·萊納_第六章教父2:西西里人_第四部 1947年,唐·克羅切_第二十三章教父2:西西里人_第二部 1943年,圖裡·吉里安諾_第二章教父_第一部_第九章教父2:西西里人_第二部 1943年,圖裡·吉里安諾_第四章教父_第四部_第十九章教父2:西西里人_第二部 1943年,圖裡·吉里安諾_第二章教父3:最後的教父_第六部 好萊塢式的死亡_第十七章教父2:西西里人_第四部 1947年,唐·克羅切_第二十二章教父_第四部_第十六章教父_第一部_第八章教父_第八部_第二十九章教父_第七部_第二十七章教父3:最後的教父_第八部 堅信禮_第二十二章