第4章 等待黑暗,等待光明

——關於伊凡·克里瑪《我快樂的早晨》及其他

將每個人都驅進純粹物質生存的單人掩體……被提供了一種自由地選擇哪一種型號的洗衣機和電冰箱的自由……生活陷入了一種生物學的蔬菜的水平。

——(捷克)瓦茨拉夫·哈維爾

布拉格不快樂

與其稱“我快樂的早晨”,不如說它真正的主題是:布拉格爲何不快樂?

1968年,以蘇軍爲首的華沙條約國部隊突然襲擊,入侵捷克斯洛伐克,“布拉格之春”夭折,推行改革的總書記杜布切克下臺。爾後,在蘇聯坦克的授意下,傀儡政權搜捕改革派和異己分子,推行使一切“正常化”的措施……於是,逃亡的逃亡,入獄的入獄,緘默的緘默,“早春”痕跡被打掃得乾乾淨淨。

1975年4月,劇作家哈維爾發表致總統胡薩克的公開信,披露“安定”局面下的政治和道德危機,以及全民族付出的良心代價。

“現在真正相信官方宣傳和盡心支持政府的人比任何時候都少,而虛僞之徒卻穩步上升,以至每個公民都不得不口是心非……無望導致冷漠,冷漠導致順從,順從導致把一切都變成例行公事。”

在《無權勢者的力量》中,哈維爾指出:“在這個制度下,生活中滲透了虛僞和謊言,官僚統治的政府叫作人民政府,剝奪人的知情權叫作政令公開……沒有言論自由成了自由的最大表現,鬧劇式的選舉成了民主的最高形式,扼殺獨立思考成了最科學的世界觀……因爲該政權成了自己謊言的俘虜,所以它必須對一切作僞。它僞造過去,它僞造現在,它僞造將來……”

正像哈姆雷特“活着,還是死去”,被剝奪了自由的布拉格,它的知識分子們也時刻面臨“挺住,還是倒下”這一痛苦和矛盾……從遭遇上說,布拉格更像知識分子生存史上的一座“孤島”,政治和精神鐵絲網下的一塊“圈地”。

布拉格精神

“布拉格充滿了悖謬。”克里瑪說。

悖謬並非偶然,是從它的身世中長出來的。

地理上的布拉格,是一粒蝌蚪般的標點,但它捐獻的作家和藝術家卻不乏世界級,其作品所傳遞的精神也是世界性的(比如卡夫卡的“內心危機”和“人性異化”,昆德拉的“選擇”與“媚俗”,哈維爾的“責任”和“公民義務”——無不是20世紀最重要的精神命題),這大概因其生長史即有“世界性”吧:近三百年裡,這座迷人的城市屢遭侵犯,反覆地淪陷和被攻佔,而它只有被動地承受與消化。族羣、疆域、母語、信仰、政體、習俗——反反覆覆被君臨者扯向四面八方,就像一個人無時不在忍受“車裂”刑罰。挫敗感、蕭條感、無力感、荒誕感、悲劇感……由此而生。

尤其20世紀,世界性的政治震盪、標誌性的精神事件無一不拂及它:世界大戰、奧匈帝國解體、東西陣營對峙,納粹槍刺和“老大哥”的履帶,“早春”政治改革及夭折,民權運動(“七七憲章”),“天鵝絨革命”……它似乎成了全球政治的晴雨表,既是急先鋒、又是大後方,既爲戰士、又充炮灰,既當受害者、又做見證人。而大國的每次勝利,配屬給它的無非一杯傀儡的冷羹和羞辱……同樣,對20世紀或更長遠的人類歷程來說,它的反抗和依附、覺醒和昏迷、驍勇和病弱、心路徘徊和成長故事——無不具有標本意義和世界性啓示。

布拉格,多舛的家世註定了它的“悖謬”。就像一個早熟的兒童,過多地承受命運的詭譎,使它提早走向憂鬱和複雜,提早懂得害怕、保全和佯裝……也使它比別的孩子更早地埋下反擊命運的種子(比如1968年的“布拉格之春”和1989年的“天鵝絨革命”)。

同俄羅斯民族性格的自信與矜持相比,捷克人似乎對一切都是低調、謙卑、優柔的。如果說俄羅斯歷史以尖銳、凝重的抗爭而醒目,那捷克生態則以沉默、抗壓的“鈍”著稱。卑微的身世使之有了一種自嘲習慣和詼諧能力,就像《好兵帥克》中的人物一樣。

1994年,伊凡·克里瑪出版了《布拉格精神》。其中說——

“不同於周圍國家,布拉格的特色是它從不誇張,市中心你不會發現一幢高層建築或凱旋門……上世紀末,布拉格人甚至還仿造了一座埃菲爾鐵塔,但比原件整整縮小了五倍,看上去就像是‘對偉大的一個幽默’。”

這種生存,是慣於馱着盾牌的蠕動性生存:緩慢,但有別於畏縮;沉默,卻不等於服輸。有一種生物,表面上匍匐,底下卻牢牢站着;外殼遲鈍,內裡卻靈敏;容易捉到,卻難馴服;凸起,又絕非炫顯——這就是海龜。僅僅用“忍辱負重”並不能勾勒其生存性情,雖其一生都不會爆出激烈的動作或聲響,但依然有着令人敬畏的尊嚴和根柢。布拉格即這樣一個“龜類”氣質的場,那種由長期屈辱史鍛造出來的抗壓性、防禦性,足以令任何一個入侵者感到恐慌——即使你騎在了上面,也不會舒服,總有說不出的寒意和危機感。

它永遠不會有恐龍般的侵略步履和磅礴的籠罩感,卻最大程度代表着小人物真實而厚重的生存。

你是怎麼熬過來的

如何度過被佔領下的日子?

多年後,蘇聯帝國體系終結,在加拿大一所大學課堂上,有人就當年的“布拉格之春”詢問一位捷克流亡者的女兒,局外人想知道,這20年的光陰大多數捷克人是怎樣過來的?那位平日裡嘻嘻哈哈的女生沉默了一陣,突然失聲痛哭……

於任何一名捷克人而言,從“布拉格之春”到“天鵝絨革命”,都是一段難以啓齒、苦不堪言的歲月。既悲憤屈辱,又曖昧難表;既理直氣壯,又隱隱底氣不足。

“你們是怎麼熬過來的?”若僅僅吐露個人,倒也簡單,比如控訴侵略者淫威,稱頌你熟悉的抵抗者,發泄有家難返的悲愴……而要替答自己的同胞,就是一樁令人窒息的事了:她能解釋一個民族20年的積鬱和內傷嗎?她能對同胞的整體行爲作居高臨下的評價嗎?她有權替千百萬人說出那不堪承受之輕或之重嗎?

集體的事實,從來就是龐雜、混亂、曖昧的。語言的簡陋——與歷史真相的根葉枝蔓、與靈魂深坑裡的嘈雜紛攘——實難匹配:一個積弱經年的民族,一個反覆被佔領的城市,近萬個日日夜夜裡,該怎麼做?能怎麼做?白天是誰?晚上是誰?心裡想什麼?實際做什麼……誰說了算?不僅反對佔領,更要反對絕望;除了對付他殺,更要對付自殺;不僅提防出賣與告密,更要提防內心的變節和投降;除了向被捕的身影獻上敬意,更要承認凡人的平庸與自私,對默默無聞的生活予以理解和同情……

一個人能對“集體”侃侃而談嗎?真實嗎?

任何自炫都顯得虛僞,任何鎮定都顯得做作,任何評價都顯得困難而多餘。

真實的心一定是喑啞的,或者哭泣。哭泣是令人尊敬的。

至此,亦不難理解——爲何昆德拉老用“不能承受之輕”“爲了告別的聚會”這類邏輯糾結的題目了。敘述的艱難,來自事實的荒誕與正反的折磨。

我爲什麼不離開祖國

昆德拉的業績和聲譽與流亡是分不開的。相反,另一些“同質”者如哈維爾、克里瑪卻選擇了留守。我無意把他們作人格高下或精神貢獻上的比較,而只想描述生存向度的差別,尤其想說明後者選擇的是一條多麼光榮的荊棘路——在世界的很多地方,後一類型總被歷史和同胞屢屢忽視。

你是怎麼熬過來的?

既是一道同貧困、飢餓、監視打交道的生存課題,更是一記人格、尊嚴、履歷——面對拷問的精神質疑,因爲它還有一句潛臺詞:那時,你在幹什麼?正像“文革”結束後,每個知識分子都面臨的尷尬:除了受苦,你還幹了什麼……

是啊,當一架偉大的歷史航班徐徐降落,除了慶賀,它的受益者有責任捫心自問:我究竟以怎樣的方式參與了那部歷史?在漫長的等待中,自己扮演了何種角色?是加速它到來的助推器?還只是個乞食的寄生蟲?是囚徒還是獄吏?抑或既是囚徒又是獄吏?

世上沒有免費的午餐,沒有自天而降的餡餅,我們不能繞開:一個人是怎麼穿越陰霾重重的歷史,被新時針邀請到餐桌旁的?

有良心的捷克人不應忘記:直到1989年“天鵝絨革命”,哈維爾一直在坐牢,克里瑪一直在失業,而更多默默無聞的人在忍受貧困和監控,他們爲每一束聲音、每一幅標語、每一篇文章、每一個舉動……付出結實的代價。當歲月開始向流亡者報以鮮花和掌聲時(他們的著作等身有目共睹),我忍不住要提醒:親愛的布拉格——包括俄羅斯和同類遭遇的國度,請不要忽略身邊的赤子——此刻就站在你們中間、甚至乾脆就是你的同事或鄰居。

獲得新生的民族似乎更熱衷把過剩的敬仰和感激——贈予遠隔重洋的流亡英雄們,猶如父母對失散兒女的補償,總覺欠之太多……卻有意無意忽略着眼皮底下的人——甚至連流亡者都尊敬的人。別忘了,正是他們,和你一樣赤腳紮根於母土,以最大的堅韌和犧牲,以坐牢、被監控和一天也不得安穩的生活,消耗並瓦解着統治者的底氣,吸引着對方最大的害怕和仇視。

如果已備好了一個榮譽儀式的話,我想,在那份被大聲唸到的名單上,這些人最有資格名列前茅,雖然他們無意於此。

伊凡·克里瑪,1931年生於布拉格,10歲進納粹集中營。大學畢業後,從事寫作與編輯,投身政治改革和人權運動。蘇軍入侵後,他曾到美國密執安州大學做訪問學者,一年後謝絕挽留回國,隨即失業。他當過救護員、送信員、勘測員,有20年光景,其作品完全遭禁。可以說,克里瑪與哈維爾、昆德拉一道,構成了捷克的另一種文學史:地下——流亡——文學史。

《我快樂的早晨》有一章叫《星期二早晨——一個傷感的故事》,敘述了“我”與早年情人重逢又離別的情形。最後,當女人問“爲什麼不離開這兒”時,主人公有一段內心答覆——

我可以重複向她解釋:“因爲這是我的祖國,因爲這兒有我的朋友,我需要他們正如他們需要我一樣。因爲這兒的人和我講的是同一種語言,因爲我願意繼續寫下去……對國外那種自由生活,因爲我沒有參與創造它,所以也不能讓我感到滿足和幸福。”

我還可以對她說:“我喜歡在布拉格大街的鵝卵石上漫步,那街名讓我想起這座城市的古老歷史……”

“因爲我沒有參與創造它”,這是最觸動我的一句話,也是同類提問最讓我信服的回答。

讓他們好了

布拉格的清晨,連空氣中也飄着的奶酪味——

從裂縫中望去,我看見一個低矮的工作臺的末端,臺上有兩雙腳正蹬來蹬去。其中一雙顯然是女的,腳趾染成深紅色……

她已脫去白色外套,只穿一件襯衣和一條藍裙子。“伊萬先生”,她柔聲問,“你還想……嗎?”靠近大木箱,我看見,裡面一切已準備好了:毛毯和兩個枕頭。

這是《我快樂的早晨》中的情形,分別上演在“星期二”和“星期三”。

和昆德拉咀嚼理性不同,克里瑪描畫的是一幅被佔領下的市民生活的浮世繪,是販夫走卒的布拉格,是被失業、投機、輕浮和無所事事折磨着的布拉格,是貪戀生存本身的布拉格。

政治與(重與輕、虧與盈),就像萬花筒中兩片最大的葉子,一直是捷克當代文學的魂眼。不難理解:一個人必須抓住點實際易行的東西(比如肉慾),才能將時間和生存維持下去,以對抗政治、以私人生活填充下的精神空場和靈魂虛位——不失爲消極中的積極、虛無中的實在、卑微中的意義。

“只要熬過來,不幸的經歷總是值得的。”克里瑪說。

他完全有資格這樣說。要知道,他所有的兒時夥伴都留在了納粹毒氣室裡,除了自己,沒有誰記得他的童年。活着,是生命最大的宣言,尤其對市民哲學來說,更是人生的最高利益和成就——這往往是精英們“生不如死”的價值觀所無法原諒的。

,堪稱最原始最天然的資源——不分時間地點、最難自控和被控、遠離政治且隨身攜帶的資源。一個人,即使尊嚴和力量都被剝淨了,即使社會意義、公共價值都喪失了,無論多大的屈辱和苦難,至少還剩下一種樂趣、一件值得做的事:!不失時機、儘可能地!這是最難禁止、最無法忽略和背叛的本能,也是社會剩下的最後一隙自由。它無須被批准、無須請示和等待答覆。

聯想奧威爾的《1984》,在這點上,布拉格比“大洋國”幸運得多。

身體在燃燒,在燃燒。淪陷的屈辱、權力的淫威,終未能削弱布拉格的熱情和能力。克里瑪絲毫沒有對同胞的行徑表現出厭惡,相反,他塑造的“我”也是“”的同夥,在一個“星期三”的早晨,“我”甚至和一個渾身腥味的女魚販隨時隨地來點什麼……

借小說中一位老頭的話說:“讓他們吧,只要他們喜歡!他們喧鬧,可又有什麼關係呢?這好像也沒有影響到別人啊。”

積極的庸俗

在一片處處暗示着被剝奪和被佔領、遍佈愁容和嘆息的墳場上,“庸俗”——突然升躍爲一道彩虹,散發出醒目的美學之光。

生活正是這樣,它只能讓你在兩種苦難、兩種虛無和兩種絕望之間進行選擇。你所能做的,只是從兩者間選出你認爲容易忍受的、比較吸引人的、使你至少保持一點自尊的。

克里瑪這樣解說同胞的生活。

在崇高的激情和齷齪的助紂之間,他們涌向了“中間道路”:一刻也不耽誤的“日子”!任何政治務都不能阻止他們去尋歡作樂,去經營那一如既往、雷打不動的私生活。以放縱應對荒誕,以歡愉勾兌沉重,以本能鄙視乖張,以揮汗如雨的肌膚磨擦填充四下的恐懼和空洞,以庸俗對抗政治標榜的嚴肅與正經……嘲笑了自個,也嘲笑了對手。他們以私人行爲證明自己並不注重權力之注重,並不在乎權力之在乎……他們向“關心”自己的政治炫耀:我在你之外很遠很遠。

這與“商女不知亡國恨”不搭界。

愛與都是生活的最低保障,也是生命最小單位的自由。不重視不維繫這種自由,就談不上人道。不支持該自由、不反映該生活的文學,也就稱不上保衛生活的文學。

其實,的溫暖——在很多國家和時代的“地下文學”及“地下生活”裡,都明顯匱乏。有血有肉、獨立於政治之外的生活,一向虧得可憐。人所有的動作,包括抗爭和妥協、崇高和卑鄙,幾乎都圍繞政治來週轉——只有失敗的公共廣場卻無溫暖的私慾世界,只有灰色苦難而沒有愉悅的閃亮,只有無休止的集體運動而沒有私性軌道……從這個意義上說,是政治勝了,因爲它的渦輪已將時代所有的人和事都挾裹其中,少有人能擺脫政治設計的遊戲規則——連“反體制”也被迫成了另一種政治,沒有獨立於政治之外的東西!

於是,愛和欲便成了生存逆境中唯一的可燃物。愈是政治無孔不入的年代,它就愈發的珍貴,它的價值與形象就愈發閃耀。

《我快樂的早晨》中,有一位老頭,當得知有人去向警察告密別人偷情時,忍不住大罵起來,“聲音因憤怒而發抖”——

“叫警察去了?……警察!我們是人,一條狗都不會像這樣對待另一條狗!”

從這一點看,布拉格是值得慶賀的。

其深入人心的庸俗,不失爲積極的庸俗。

很多時候,保衛即保衛人的價值和意義,反抗暴政即從守口如瓶做起。

2001年

伊·巴納耶夫(1812—1862)

俄國19世紀作家,文學沙龍和社會活動家。出身於彼得堡貴族世家,1834年始,先後在《讀書文庫》《祖國之子》等報刊發表《一個上流社會婦女的臥室》《她將會幸福》等中短篇小說。1938年後,積極參與以別林斯基爲首的文學小組的活動,結下了深厚友誼。1847年,與涅克拉索夫一道接辦《現代人》雜誌。1861年,即去世前一年,完成長篇回憶錄《羣星燦爛的年代》。

巴納耶夫生於一個羣星璀璨、風起雲涌的時代。他的時空中閃耀着普希金、別林斯基、赫爾岑、奧加廖夫、涅克拉索夫、果戈理、巴枯寧、萊蒙托夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、車爾尼雪夫斯基、杜勃羅留波夫等巨星的光輝。能與這樣一個羣體相濡以沫,實屬一個傳記作家的幸運。

忠實而動情地描述一個時代的精神風光,正是《羣星燦爛的年代》之價值。

第15章 “當你老了,頭白了……”第10章 爬滿心牆的薔薇第7章 《鼠疫》:保衛生活的故事第9章 我比你們中任何一個更愛自己的國家第15章 “當你老了,頭白了……”第13章 “深水魚”與“地下文學”第16章 有毒的情人第15章 “當你老了,頭白了……”第4章 等待黑暗,等待光明第16章 有毒的情人第16章 有毒的情人第1章 殺人的世界觀與方法論第11章 “然而我認識他,這多麼好啊”第13章 “深水魚”與“地下文學”第7章 《鼠疫》:保衛生活的故事第12章 在羊毛和藍天之間第17章 迷途的潘多拉第10章 爬滿心牆的薔薇第14章 什麼樣的主編會被歷史感激第17章 迷途的潘多拉第9章 我比你們中任何一個更愛自己的國家第3章 一本真正的書讓人“害怕”第5章 沸騰的生活——懷念別林斯基文學小組札記第4章 等待黑暗,等待光明第9章 我比你們中任何一個更愛自己的國家第11章 “然而我認識他,這多麼好啊”第17章 迷途的潘多拉第3章 一本真正的書讓人“害怕”第15章 “當你老了,頭白了……”第10章 爬滿心牆的薔薇第14章 什麼樣的主編會被歷史感激第2章 烏托邦的變種第7章 《鼠疫》:保衛生活的故事第16章 有毒的情人第16章 有毒的情人第12章 在羊毛和藍天之間第5章 沸騰的生活——懷念別林斯基文學小組札記第10章 爬滿心牆的薔薇第2章 烏托邦的變種第6章 地中海的兒子:置身苦難與陽光之間第13章 “深水魚”與“地下文學”第9章 我比你們中任何一個更愛自己的國家第14章 什麼樣的主編會被歷史感激第3章 一本真正的書讓人“害怕”第2章 烏托邦的變種第9章 我比你們中任何一個更愛自己的國家第2章 烏托邦的變種第15章 “當你老了,頭白了……”第13章 “深水魚”與“地下文學”第1章 殺人的世界觀與方法論第7章 《鼠疫》:保衛生活的故事第15章 “當你老了,頭白了……”第5章 沸騰的生活——懷念別林斯基文學小組札記第13章 “深水魚”與“地下文學”第11章 “然而我認識他,這多麼好啊”第5章 沸騰的生活——懷念別林斯基文學小組札記第17章 迷途的潘多拉第9章 我比你們中任何一個更愛自己的國家第7章 《鼠疫》:保衛生活的故事第5章 沸騰的生活——懷念別林斯基文學小組札記第12章 在羊毛和藍天之間第3章 一本真正的書讓人“害怕”第9章 我比你們中任何一個更愛自己的國家第11章 “然而我認識他,這多麼好啊”第3章 一本真正的書讓人“害怕”第6章 地中海的兒子:置身苦難與陽光之間第3章 一本真正的書讓人“害怕”第16章 有毒的情人第8章 關於語言可以殺人第13章 “深水魚”與“地下文學”第13章 “深水魚”與“地下文學”第4章 等待黑暗,等待光明第14章 什麼樣的主編會被歷史感激第10章 爬滿心牆的薔薇第3章 一本真正的書讓人“害怕”第5章 沸騰的生活——懷念別林斯基文學小組札記第5章 沸騰的生活——懷念別林斯基文學小組札記第4章 等待黑暗,等待光明第12章 在羊毛和藍天之間第14章 什麼樣的主編會被歷史感激第12章 在羊毛和藍天之間第9章 我比你們中任何一個更愛自己的國家第12章 在羊毛和藍天之間第5章 沸騰的生活——懷念別林斯基文學小組札記第8章 關於語言可以殺人第10章 爬滿心牆的薔薇第11章 “然而我認識他,這多麼好啊”第5章 沸騰的生活——懷念別林斯基文學小組札記第13章 “深水魚”與“地下文學”第3章 一本真正的書讓人“害怕”第11章 “然而我認識他,這多麼好啊”第8章 關於語言可以殺人第9章 我比你們中任何一個更愛自己的國家第9章 我比你們中任何一個更愛自己的國家第12章 在羊毛和藍天之間第8章 關於語言可以殺人