第九百四十二章 辜鴻銘

後,辜鴻銘與張之洞一同擬定奏摺《設立自強學堂片》。於光緒十九年十月二十二日以上奏。後世武漢大學的前身自強學堂,於是設立。

在張之洞的扶持之下,辜鴻銘也算是官運亨通。

一九零八年,前清宣統帝即位之時,辜鴻銘官至外交部侍郎。也就是相當於後世的外交部部長一職。

比後世引用辜鴻銘兩首詩懟歐羅巴記者們的發言人官階還要高。

不過,辜鴻銘雖然看起來是根深蒂固的保皇派。但其實卻根本就對前清沒有什麼忠心可言。其忠心所在。是對於華夏富強的執念,而非是前清。

辜鴻銘當日遊學海外時,雖然是西裝革履。回到華夏卻留起了辮子。倒不是因爲這辮子重要,只是這辮子,卻是辜鴻銘表達自己態度的一種方法。

當日,周作人見辜鴻銘時,對於辜鴻銘進行了一番詳細的描述——“生得一副深眼睛高鼻子的洋人相貌,頭上一撮黃頭毛,卻編成了一條小辮子,冬天穿棗紅寧綢的大袖方馬褂,上戴瓜皮小帽;不要說在民國十年前後的明京,就是在前清時代,馬路上遇見這樣一位小城市裡的華裝教士似的人物,大家也不免要張大了眼睛看得出神吧。”

“尤其妙的是那包車的車伕,不知是從哪裡鄉下去特地找了來的,或者是徐州辮子兵的餘留亦未可知,也是一個背拖大辮子的漢子,同課堂上的主人正好是一對,他在紅樓的大門外坐在車兜上等着,也不失車伕隊中一個特殊的人物。”

而時人譏諷辜鴻銘還留着辮子的時候,辜鴻銘可以理所當然的反脣相譏——“我頭上的辮子是有形的,你們心中的辮子是無形的。”

當日搞砸了洋務的慈禧過壽辰之時,辜鴻銘題賀詩曰——“天子萬年,百姓花錢。萬壽無疆,百姓遭殃”。

而恢復帝制的袁世凱死時,規定華夏舉哀三天,辜鴻銘卻請來一個戲班,在家裡開堂會唱戲,熱鬧了好幾天……

當日溥儀來請辜鴻銘,只能被冷嘲熱諷的懟一臉血。倒是當年蔡元培被逼得辭去北大校長的職務時,辜鴻銘堅定的進行挽留,與蔡元培共進退,甚至說:“校長是我們學校的皇帝,所以非得挽留不可。”

當然,這些奇聞異事,並不是辜鴻銘的價值所在,也不是辜鴻銘能夠取得莫大名頭的原因。辜鴻銘的功績之所在,還是在於其對於華夏文明的傳播,以及華夏文明與歐羅巴諸國文明優劣所在的對比辨識。

正如辜鴻銘在在《論語》譯序中所言——我們只想在此表達一個願望,希望那些有教養有思想的英吉利人,在耐心讀過我們的譯作之後,能夠反思一下他們對華夏人已有的成見,並能因此修正謬見,改變他們對於華夏與英吉利兩國人民與人民、國與國之間關係的態度。

辜鴻銘的著作,包括《尊王篇》、一百七十二則《中國札記》、一九零九年用英文寫成的《華夏的牛津運動》,以及一九一五年的《春秋大義》。以及其翻譯成英文的《論語》、《中庸》、《大學》等等。

這些著作無論是譯作,還是辜鴻銘的原作。歐羅巴諸國的影響,都極爲巨大。一九一五年,辜鴻銘的《春秋大義》,被翻譯成東瀛文、英吉利文、普魯士文等數種文字,刊行於世界。對於一戰中和一戰後的普魯士,以及歐羅巴諸國,產生了巨大的影響。

在普魯士,甚至掀起了一場持續十幾年的“辜鴻銘熱”。這些著作,有許多都成爲歐羅巴一些大學的必讀書目。一九二零年,在普魯士萊比錫出版了由奈爾遜教授翻譯的辜鴻銘論文集《吶喊》。

其價值,甚至還高於衆人所熟知的那一本同名作。

當日的華夏,深受諸國欺凌。直到如今,華夏與歐羅巴之間的文化交流,還是在自覺與不自覺之中,以歐羅巴一系的文化爲主導。歐羅巴諸國的人自認爲高高在上,華夏有些人,心中的辮子沒丟。西學東漸,輕鬆容易。

華夏的文化,卻一直都推廣困難。但其關鍵所在,並不是華夏數千年文明,不如歐羅巴諸國。而是大多數以此爲業的人,學養不深。無論是翻譯還是表達,都很不到位。浮皮潦草,停留於表面。即便如今,也是如此!

華夏的四書五經,自明末清初的時候,就有到達華夏的傳教士進行翻譯。但是,這些傳教士並不真正理解華夏的文明,所以,翻譯也只是積字成句、積字成篇、誤解曲解、死譯硬譯、斷章取義,連意思都不連貫。

當日,傳教士理雅各所翻譯的十部《華夏經典》,在歐羅巴人,以及對於歐羅巴文化了解不多的人看來,已經算是經典。但是,在辜鴻銘看來,卻都是扯淡!

東學西漸雖然艱難,但是華夏數千年的傳承與文明卻自有輝煌。一旦有人真的能夠切中要害,其造成的影響,自然是巨大的。而辜鴻銘便是這少有的能夠真正切中其根底的人。可以用西方人的方式,講述華夏文化。

也可以用西方化的視角,觀察和註釋華夏文明。從這個角度來講,一百餘年以降,辜鴻銘至今仍舊是這個領域的第一人。後人不肖,不如其遠矣!

無論是在辜鴻銘出現之前,還是在辜鴻銘出現之後至今,還沒有誰,能夠更系統、完整、準確地向華夏之外,輸出華夏的典籍文章!

在翻譯之中,辜鴻銘並不拘泥於字句章節,而是意譯。採取“動態對等”的方法,用歐羅巴人所知的方式,表現華夏文明的內核。在翻譯《論語》的時候,甚至採用了和《論語》相同的對話方式!

其翻譯的標準極高——“(要)徹底掌握其中之意義,不僅譯出原作的文字,還要再現原作的風格。”

正如其在《論語》譯序中所言——“爲了讓讀者徹底理解書中思想的含義,引用了歐洲一些非常著名作家的話,作爲註釋。通過喚起業已熟悉的思路,這些註釋或許可以吸引那些瞭解這些作家的讀者。”

第一千零一十二章 磁場重生第一百八十一章 原來是你第八百六十五章 其象在天第六百四十四章 地下海洋!第三百三十三章 騎兵的構想第三章 勞斯萊斯沒電了?(二)第二百二十章 古今通殺第五百九十八章 靈甲卜算第四百五十九章 文心之鬼第一百八十四章 賣她一次第八百三十章 鳥獸散第一百五十五章 搶購第五百一十五章 出城殺敵第一百八十二章 我需要錢!第二百五十二章 一將難求第九百八十八章 無聊時光第二十八章 夜半鬼乘車(二)第四百零一章 疾病與衰老第五百二十五章 一片雷海第四百四十三章 獨對鬼物第三十二章 絕不放手(二)第三百一十六章 制空權!第二百四十一章 盜墓修真第一百五十四章 一見鍾情第四百五十七章 天雷清場第八百四十五章 德魯伊!第一千零一十一章 特殊金屬第九百一十六章 羅亞爾港的詛咒第七百零九章 蝴蝶入世第二百五十一章 道友留步第十九章 收只女鬼,端茶倒水(一)第一百九十七章 坑人的吃食堂第七百零一章 吞噬金蠶蠱第九百五十五章 交割第八百三十五章 攻略世界第一千零六十二章 水中雷霆(防盜章節)第六百八十五章 水魚第四百四十二章 來者陰鬼第八十三章 流彩虹第一千零一十九章 收穫第二十八章 夜半鬼乘車(一)第七百六十一章 世界影響第五百七十九章 古老城池第一百七十三章 美好的事情第三百零七章 人間道第一百五十八章 又見黑巫鴉第二百七十九章 人世變遷第九百七十四章 諸多傳說第七百三十一章 潮生潮落第五百二十一章 姑獲的優待第一千零三十一章 瘋狂吸納第五百四十二章 雲雷,你也有今日!第二百一十五章 熱身運動第五百五十一章 夾攻第七百一十六章 行走大地第一百九十章 添一點綠意第四百八十三章 來如一夢第二十九章 雲雷之威(四)第二百九十四章 所執難棄第八百一十一章 天地驚變第六百七十六章 一概不認識第八百九十五章 雷霆悟道第一百零五章 掠奪岱輿山第二百六十三章 敲詐仙女第四百七十四章 盡忠王上第一千零二十五章 星海渡第六百五十三章 不跟他打第九百五十九章 起飛準備第三百一十二章 速戰速決第四百六十六章 驅虎吞狼第五百一十八章 球形電之威第三百七十六章 此乃機緣第四百八十三章 來如一夢第六百一十七章 東瀛的船第三百六十三章 雞毛蒜皮第九百二十六章 絕望黑龍第三百五十一章 牛嚼牡丹第一百一十四章 滄海族羣第二十四章 紅袖添香(二)第二百七十三章 螞蟻遊街第二百八十八章 桃花醉第五百五十六章 青羅燈第一百六十三章 練攤第二百七十二章 過往無盡來第八百八十九章 海中陰靈第五百一十七章 傷亡太重第八百一十三章 機會難得第一百一十四章 滄海族羣第七百八十三章 相愛相殺第四百九十二章 奇特的橋第二百一十三章 跑的這麼快,不累麼?第九百一十四章 加勒比第二十七章 通通沒電(二)第七百五十五章 神山!第七百九十二章 救人要收費第八百七十章 推廣第四百六十一章 沒白養活第七百七十九章 核泄漏第三百二十章 瘋狂仙人第十六章 有姐雲舒(二)