四宛如猜謎的中世紀歐洲文字

四、宛如猜謎的中世紀歐洲文字

吃飽喝足之後,如果不想躺倒就睡的話,那麼按照童話故事中的慣例,你似乎應該給某位貴族小姐或夫人寫一封情書,或者向君王寫信提出一些諫言……可問題是,你該用什麼書面語言下筆呢?

在中世紀的歐洲,絕大部分的騎士、貴族甚至君王都不識字,文化完全掌握在教會手中,貴族子弟想要學習文化,通常只能去教會的修道院。而且,就算你在修道院裡進修過,對於真正的遠程交流而言,識字的用處恐怕也並不大,

要知道,在中世紀歐洲,大多數國家的文字語言都沒有被標準化,單詞和語法什麼的,完全是按照個人的發音用字母拼出來。但問題是,就算在同一個語言區,每個地方也都有自己的方言,用字母拼寫出來的詞彙自然也不一樣……到博物館裡去看一看中世紀歐洲特別是中歐各國的文獻就能知道,同一種語言的同一個詞,在不同的人筆下就有多種寫法——這可不是什麼筆誤,而是因爲根本就沒有統一的標準!

實際上,當時用本民族語言寫書或者寫筆記的人,基本上只要保證自己和熟人能夠看得懂就行了,至於其他人麼,反正我的書又不是寫給他們看的,就讓他們像破譯密碼一樣地琢磨去吧!

這樣一來,就連聖經也不能用本地語言書寫,而是用希臘語和拉丁文,一般人根本讀不懂,只能任憑神棍們隨口忽悠——事實上,在意大利以外的邊遠地區,很多在當地招募的低級神職人員,同樣是根本不懂晦澀的希臘語和拉丁文。而以中世紀那種可悲的文化和交通條件,也不可能組織他們集體去羅馬受訓。所以傳教士們只能降低標準,先把對上帝的信仰建立起來再說,以後有條件了才慢慢嚴格要求。

例如,在中世紀的英格蘭,就曾經有過這麼一個簡化標準——從當地信徒中招募的最低級傳教士,只要會用拉丁文背誦聖經的前三行就算是合格了,剩下的隨他們自己編造。

所以,如果在中世紀遇到一個把聖經故事講得烏七八糟的蹩腳神父,你也千萬不要感到奇怪。

而在大航海時代,歐洲的傳教士們也是秉持着類似的“速成原則”。於是,由於語言和文化背景上的巨大差異,一度在美洲、非洲和亞洲拉出來一堆千奇百怪的土著神職人員……譬如在中國,就有人把聖母瑪利亞翻譯成瑪利亞觀音;而在非洲的教堂裡,則有黑人唱詩班敲着牛皮戰鼓,高吼着嚴重跑調的讚美歌……

——洪秀全的太平天國運動如果提早一千多年,或許就不會被羅馬教廷認爲是異端了。

言歸正傳,魯迅筆下的孔乙己說“茴字有四種寫法”,就被現代的中國人視爲累贅迂腐。但在中世紀歐洲的神聖羅馬帝國,同一個詞在德語裡怕是有二十種寫法都不止(當時的捷克、荷蘭、瑞士還有其他許多國度,都還在德國的版圖之內),弄得書面信息總是在傳播過程之中出差錯,想要跟別人寫信也很頭疼。

爲了避免誤會,德意志的諸侯們之間只能用拉丁文交流。而法國那邊也好不了多少。

因此,在中世紀的環境背景之下,千萬不要以爲都是德國人或者都是法國人,就不存在語言文字上的障礙了——就算是在中國,廣東人和上海人之間還經常是雞同鴨講呢!

一直要到中世紀早已結束的十六世紀,馬丁.路德(不是美國的那個黑人領袖,而是創立新教的那個德國人)纔對德語的語法進行了初步的規範,並且第一次把《聖經》翻譯成德語。

由於法語的規範化工作做得比較好,再加上近代法國的實力強盛,文化冠絕歐洲,所以一直到19世紀,法語都是歐洲外交界的國際通用語言,直到20世紀才被英語逐漸取代。

綜上所述,如果你在中世紀用本民族語言寫信,由於沒有統一的文字標準,收信人很可能會產生誤解。而若是採用拉丁文寫信,大部分人又看不懂,必須到大教堂裡找高級神職人員進行翻譯……

當然,如果你是意大利人,就沒有這種煩惱了——這也是文藝復興最先在意大利發生的原因之一吧!否則,若是連單詞和語法都沒有統一規定的話,文學家們又該怎麼寫《十日談》和《神曲》呢?

好了,現在讓我們初步總結一下中世紀歐洲生活的弊端:城堡不適於居住,飯菜不合口味,沒有統一的語言規範,書信交流十分困難……

最後一點其實並不是什麼大礙,那年頭99%的歐洲人都是文盲,一座小鎮上都找不出一個識字人的事情比比皆是(《狼與辛香料》裡面的那位羅倫斯,只是幫文盲村民們唸了一紙契約,就得到了一隻烤雞作爲酬勞,可見那年頭知識分子的珍貴),與其大費周章的寫信,倒不如找個記性好的聽差跑過去直接傳話。

總之,就當是生活在現代的偏遠山村好了,似乎勉強還能忍受?

呵呵,少年,你實在是太天真了,事情還沒完呢,中世紀歐洲日常生活的恐怖之處,絕對能讓任何一個正常的現代人瘋掉,哪裡是這麼容易就能矇混過關的?

十七納爾遜騎士團中五埃及豔后很好玩的喲下一百委拉克魯斯大爆破中一穿越地點別搞錯五十五砸鍋賣鐵的時候到了一復活的巫女第25章 旱鴨子艦隊,提不起勁(上)七舊上海見聞錄中二把全身毛髮都剃光光吧十七凱撒必須死中三十一萌之自衛隊下六千字大章求票五初夜權的真相四十八霍格莫德村之戰中三十四今夜無人安眠下一百三十五核爆前夕下五十一億五千萬人民幣的軍備計劃下二十六跨越時空的死刑上第12章 福島之秋序章城管屹立於大地之上八十新月旗之殤上七十六可曾記得愛一百三十九麥哲倫和皮薩羅下第40章 僱傭兵的狂歡四十一埃及女王的城管大隊上六十七看不見的戰爭二十一沈嶽同志的2b酒店十六月亮上的爛尾樓一百三十五核爆前夕下第10章 憤怒的紅龍序章跨越時空的追殺第3章 最後的羅馬皇帝(上)八舊上海見聞錄下第12章 “蒙古十字軍”?!六亞歷山大港的震撼四十大家一起來坑約翰牛下第8章 召喚城管一百三十逞威的初教6下六在中世紀洗澡有生命危險一百二十四國際金融家們的密謀中第9章 激盪的大時代(上)二尼羅河女兒的憂鬱十五海德公園見聞錄下第7章 宅女們的停職反省三相愛相殺的托勒密一家四十九紅旗下的狼人將軍中三十一死亡與新生下六十一暴虐變態的諸神第8章 傳說中的寶藏傳說一百七十一窮鼠亦噬貓五十五泰晤士河口的炮聲下四十九十五世紀的輻射廢土中七十七穆斯林的葬禮四十八希望港的清晨下八十六科爾特斯的西方見聞錄上一百三十九麥哲倫和皮薩羅下七十四喬魯拉城的屠場中二十二尋找北京人頭蓋骨求月票第11章 皇帝的追憶八十一虎口奪食五十二末代皇帝的來訪下六十一泰晤士河上的奇兵下七十七日本還是那個日本上第36章 聖戰(下)二十一月面環形山下的早苗神社第12章 印第安公主的驚悚(中)第7章 最沒出息的穿越者(上)六十五亡靈天災的開啓中四十六希望港的清晨上九十一鹽本位三十北平之行下一百七十四第六次核爆一百零四最奇葩的租界第24章 我們是瘟神八十三民國奇女子們的會面下二十六跨越時空的死刑上七十四駐華艦隊的覆滅三十一我的後宮不可能這麼奇葩下五十三東羅馬帝國的輻射防線下第9章 激盪的大時代(上)一民國女文青的悠閒生活上六十五送給侵略者的聖誕禮物一二民國女文青的悠閒生活中二十二穿越古埃及如何盈利上尾聲城管的神話上四十中南海的密謀一百三十九麥哲倫和皮薩羅下第3章 是去是留?二十六真白女王駕到二是誰在懷念民國時代二十九北平之行中七十五硝煙中的黎明十五凱撒的大意下一民國女文青的悠閒生活上十四新月旗的陰霾九十五掀起世界的蝴蝶風暴一百十七馬路殺手無敵上六十泰晤士河上的奇兵中四打着瓊瑤的名頭反瓊瑤九十八壯哉我無敵之高達部隊中第39章 威尼斯外交官的報告