【原文】
餘於初八日,在舟中寫就家書,十一日早,始到黃州,因阻風太久,遂僱一小轎起岸,十二日未刻,到湖北省城,晤①常南陔先生之世兄,始知湖南消息,長沙被圍危急,道路梗阻,行旅不通,不勝悲痛焦灼之至!
現在武昌小住,家眷此時萬不可出京,且待明年春間再說,開弔之後,另搬一小房子住;餘陸續設法寄銀進就用,匆匆草此,俟②一二日內續寄。(咸豐二年八月十二夜武昌城內發)
【註釋】
①晤:會晤。
②俟:等待。
【譯文】
我在初八日,在船上寫好家信,十一日早,纔到黃州,因鳳的阻隔太久,便僱了一臺小轎子起岸路,十二日未刻,到湖北省城會見常南陔先生的世兄,才知道湖南的消息,長沙被圍困很危急,道路阻塞,行旅不通,真是悲痛焦急到極點。
現在武昌小住,家眷這個時候萬萬不可以離京城,等到明年春間再說,開弔以後,另外搬一小房子住,我陸續想辦法寄錢到京城供一切開支用,匆匆忙忙寫這幾句,等一兩天再寫。(咸豐二年八月十二日夜武昌城內發)