【原文】
沅甫九弟左右:
二十六日接弟信,並廿二史二十六套,此書十六史系極古閣本,宋遼金遠系《宏簡錄》、《明史》系殿本,較之兄丙申年所購者,多《明史》一種,餘略相類,在吾鄉已極爲難得矣,吾前在京,亦未另買全史,僅添買遼金元明四史,及《史漢》各佳本而已,《宋史》至今未辦,蓋闕典也。
吉賊決志不竄,將來必與得賊同一辦法,想非夏未秋初,不能得手,弟當堅耐以待之,迪庵去負在潯,於開潯守邏之外,問亦讀書習字,弟處所掘長壕,如果十分可靠,將來亦有間隙,可以偷看書籍,目前則須極爲講求壕江巡邏也。
賙濟受害紳民,非泛愛博施之謂,但偶遇一家之中,殺害數口者,流傳遷徘,歸來無分者①,房屋被焚,棲止靡定者,或與之數千金,以周其急。先星岡公雲:“濟人湎濟急時無。”又云:“隨緣佈施,專以目之所觸爲主。”即孟子所稱是乃仁術也。若目無所觸,而泛求被害之家而濟之,與造冊發賑一例,則帶兵者專行沾名之事,必爲地方官所織,且有掛一漏萬之慮,弟之所見,深爲切中事理,餘系因昔年湖口紳士受害之慘,無力濟之,故推而及於吉安,非欲弟無故而爲沽名之舉也。(咸豐八年正月廿九日)
【註釋】
①棲止靡定者:棲,棲息,形容流離失所,居不定所。
【譯文】
沅甫九弟左右:
二十六日接到弟弟的信,以及《二十二史》二十七套,這套書中,十七史最爲極古閣本,宋、巡、金、元是《宏簡錄》,《明史》是殿本。比兄長丙申年所買的,多了《明史》一種,其餘相類似,在我們家鄉已是極爲難得的書,我以前在京城,也沒有買過合史,只加買了遼、金、元、明四史及《史漢》各佳本罷了。《宋史》至今沒有買,也許是缺少資料面難以成書徵。
吉安敵決計不逃,將來必然與潯陽敵取同一辦法,看來非到夏未秋初不能得手,弟弟要堅持忍耐的等待,迪庵去年在潯陽,在開潯河守城巡邏之處,間或也讀書習字,弟弟那邊所挖壕溝,如果十分可靠,將來也有空閒,可以偷偷看書,目前卻要極力講求巡邏。
賙濟受害士紳、百姓,不是泛愛博施,只偶見一家之中,殺害幾口人的,流轉遷徒,回來缺吃的,房屋被燒,流離失所的,或給數千金,以應急需,先祖星岡公說:“救人要救急難中沒有的人。”又說:“隨緣份佈施,專以眼睛親見的爲主。”就是孟子說的,這是施仁的方法,如果沒有親見,而泛泛的去找受害人救濟,與造冊發賑二樣,那麼帶兵的人專幹沽名的事,一定被地方官所惑,並且有掛一漏萬的憂慮,弟弟的見解,切中事理,我是因爲過去湖口紳士受害的慘況,沒有力量救濟,所以推而達于吉安,不是叫弟弟無緣無故去做沽名釣譽的事。(咸豐八年正月二十九日)