六 紅門的鑰匙(續)
那一天晚上,愛斯梅拉達拋開一切痛苦,帶着希望和溫馨的心情,在小屋裡睡着了.她已睡了一會兒,像往常一樣,老夢見弗比斯.忽然,似乎聽到周圍有什麼東西在響.她向來睡眠十分警覺,睡得不穩,像大鳥兒一般,一有動靜就驚醒了.她睜開眼睛,屋裡一團漆黑,可是,她看到窗口有一張面孔在瞅她,因爲有一盞燈照着這個人影.這人影一發現被愛斯梅拉達察覺,便吹滅了燈.不過姑娘還是瞥見他了.她恐懼地閉上眼睛,用微弱的聲音喊道,";啊!是那個教士?";
她經受過的一切不幸,一下子像閃電似地又浮現在她腦際.頓時渾身冰涼,立即又癱倒在牀上.
過了一會,她覺得自己的身子碰着另一個人,不由一陣戰慄,猛烈驚醒了,怒衝衝地坐了起來.
那教士剛纔偷偷摸摸溜到了她身邊,用雙臂抱住她.
她想叫喊,卻叫不出聲來.
";滾開,殺人犯!滾開,魔鬼!";她又憤怒又驚恐,卻只能用顫抖而低弱的嗓音說道.
";行行好!行行好!";教士一邊喃喃說道,一邊將嘴脣印在她裸露的肩膀上.
她雙手扯住他禿頭上僅有的一點頭髮,竭力避開他的吻,彷彿那是蠍螫蛇咬.
";行行好!";不幸的人反覆說道.";要是你知道我對你的愛情有多深,那該有多好!我對你的愛,是烈火,是融化的鉛,是插在我心頭的千把刀啊!";
話音一落,他以超人的力量抓住她的雙臂.她嚇得魂飛魄散,喊道:";放開我,否則,我要啐你的臉!";
他鬆開手,說:";罵吧,打吧,撒潑吧!你要怎麼樣都行!可是可憐可憐我吧!愛我吧!";
她馬上像小孩子生氣似地揍他.她伸出美麗的手去捶他的臉:";滾蛋,魔鬼!";
";愛我吧!愛我吧!可憐可憐我!";可憐的教士大聲叫道,同時滾倒在她身上,用不安份撫摸來回答她的捶打.
霍然間,她感到他的力大無比,只聽見他咬牙切齒地說:";該完結啦!";
她在他的擁抱下被制服了,悸動着,渾身無力,任他擺佈.她感到有一隻淫蕩的手在她的身上亂摸.她奮力掙扎,大喊起來:";救命!快來救我!有個吸血鬼!吸血鬼!";
沒人趕來.只有佳麗醒了,焦急地咩咩直叫.
";閉嘴!";教士氣喘吁吁地說.
埃及少女掙扎着在地上爬着,她的手觸到了一個冰涼的,金屬的東西.原來是卡齊莫多留下的口哨.她頓生希望,激動得痙攣起來,抓住口哨,拿到嘴邊,用使勁全身力氣猛勁吹了一下,口哨便發出清晰.刺耳.尖銳的聲音.
";這是什麼玩藝?";教士道.
剎那間,他覺得被一隻有力的胳膊提了起來,象抓小雞似的;小屋裡一片昏暗,他看不清楚是這樣誰抓住他;但聽到來人憤怒得把牙齒咬得咯咯響,在黑暗中剛好有稀疏的微光,可見一把短刀在他的腦袋上閃閃發亮.
教士認爲自己瞥見了卡齊莫多的身影.他猜想那隻可能是他.他想起剛纔進來時,在門外被橫臥着的一包東西絆了一下.何況這人一聲不吭,他更確定無疑了.他抓住那隻手持短刀的胳膊喊道:";卡齊莫多!";在這生死攸關的瞬間,他竟忘記了卡齊莫多是聾子.
說時遲那時快,教士被打翻在地,感到有一隻沉重的膝蓋頂在他的胸口上.從這嶙峋的膝蓋形狀,他認出了卡齊莫多.這可怎麼辦呢?怎能設法讓卡齊莫多認出自己呢?黑夜使聾子變成了瞎子.
他完蛋了.姑娘好似一隻憤怒的母老虎,毫不憐憫,絕不來救他.短刀越來越逼近了他的頭.此刻真是千鈞一髮.突然間,他的對手似乎一陣猶豫,以低啞的聲音說道:";別把髒血濺到她身上!";
果真是卡齊莫多的聲音.
這時,教士感到有隻粗大的手拽住他的腳,拖他出了小屋.他大概就要死在那裡.算他走運,月亮已升起一會兒了.
他們剛跨出小屋的門,慘白的月光正好落在教士的臉上.卡齊莫多正面看了他一眼後,不由得直打哆嗦,於是放開教士,向後倒退了幾歲.
埃及少女跨過了小屋的門檻,發現這兩個人突然調換了角色,驚訝不已.此刻是教士咄咄逼人,卡齊莫多卻苦苦哀求.
教士用憤怒和斥責的動作來嚇唬聾子,粗暴地揮手要他立刻滾回去.
聾子低下頭,隨後,他跪在埃及少女的門前,聲音低沉,無可奈何地說道:";大人,您先殺了我吧,以後您愛怎麼幹隨您的便!";
他這樣說着,把短刀遞給教士.教士怒不可逼,一下子撲了上去,但姑娘比他更快,一把搶過卡齊莫多手上的刀,瘋狂地縱聲大笑,對教士說:";過來吧!魔鬼.";
她將刀舉得高高的.教士猶豫不決,心想她真的會砍下來.她怒吼道:";您不敢靠近不是,你這膽小鬼!";隨後,她以毫不憐憫的神情又添上一句,深知這比用千百塊鉻鐵穿透教士的心還要厲害:";啊!我知道弗比斯沒有死!";
教士一腳把卡齊莫多踢翻在地,狂怒地顫抖着,又重新鑽入樓梯的拱頂下.
他走後,卡齊莫多撿起剛纔救了埃及姑娘的那隻口哨.把口哨交給她,說道,";它鏽了.";隨後,留下她一個人,走掉了.
剛纔這一猛烈的情景,使姑娘驚魂未定,筋疲力盡,一下子癱倒在牀上,大聲地嗚咽起來.她的前景又變得陰慘慘的.
教士呢,則摸索着回到了他的小室.
事情就這樣了結了.堂.克洛德嫉妒卡齊莫多!
他若有所思,重複着那句致命的話:";誰也休想得到她!";