第三章 埃莉諾與上校的一席談

到現在,兩位達什伍德小姐已在城裡待了兩個多月,瑪麗安渴望回家的急切心情與日俱增。她眷戀鄉下的空氣、清閒和靜謐,她覺得如果有什麼地方使她感到自由自在的話,那就是巴頓。埃莉諾跟她一樣歸心似箭,只是不大想立刻就走,因爲她知道走這麼遠的路會遇到種種困難,這卻是瑪麗安不肯承認的。不過,埃莉諾已經開始認真地考慮回家的問題了,她向和藹的女主人提起了她們的願望。女主人好心好意地極力挽留,並且提出了一個解決方案。根據這個方案,她們雖說還要待上幾個星期才能回家,但是埃莉諾似乎覺得它比別的方案更加切實可行。三月底,帕默夫婦要到克利夫蘭過復活節,詹寧斯太太和她的兩位朋友受到夏洛蒂非常熱情的邀請,請她們一起去。達什伍德小姐是個性情嫺雅的女子,本來認爲這樣的邀請不太合適。可這是帕默先生本人真心誠意的邀請,再加上自從她妹妹的不幸傳出後,他對她們的態度大爲改變,這次這位先生又對她們如此客氣地提出邀請,這才使她高興地答應下來。

不過,當她把這件事告訴瑪麗安時,瑪麗安最初的反應卻極爲不快。

“克利夫蘭!”她大爲激動地嚷道,“不,我不能去克利夫蘭。”

“你忘了,”埃莉諾心平氣和地說,“克利夫蘭不在……不靠近……”

“但它在薩默塞特郡。我不能去薩默塞特郡。我曾經盼望過到那裡去……不,埃莉諾,你現在別指望我會去那裡。”

埃莉諾並不想勸說妹妹剋制自己的感情。她只是想通過轉換話題的方式,設法抵消她這種想法。因此,她告訴妹妹:她不是很想見到親愛的母親嗎,那麼去克利夫蘭就是個再好不過的安排了,這可以使她們以最切實可行、最舒適的方式回到母親身邊,確定一個日期也許不需要拖得很久了。克利夫蘭莊園離布裡斯托爾不到幾英里,再到巴登也用不了一天的路程,而母親的僕人可以很方便地去那裡把她們接回家。而且她們在克利夫蘭莊園頂多住一個禮拜,那麼她們三個禮拜多一點兒就可以到家了。瑪麗安對母親的感情是真摯的,這就使她很容易地消除了最初的反感心態。

詹寧斯太太對於她的客人沒有絲毫厭煩之感,非常誠懇地勸說她們到時候和她一起從克利夫蘭再回到城裡。埃莉諾感激她的關照,但是她們的計劃不能變更了。這計劃得到了母親的欣然同意,她們回家的一切事宜都已儘可能地作好了安排。瑪麗安覺得,自己計算出還要多少時間就能回到巴登,心裡也可得到幾分欣慰。

達什伍德家小姐確定要離開城裡之後,布蘭德上校第一次來訪時,詹寧斯太太便對他說:“唉!上校,我真不知道,兩位達什伍德小姐走後,我們倆該怎麼辦。達什伍德姐妹倆一定要從帕默先生家回家去,等我從那裡回來了,我們會是多麼的孤寂啊!天哪,我們倆面對面地坐在那裡,你看着我,我看着你,就像兩隻貓一樣無聊。”

詹寧斯太太如此危言聳聽地說起將來的無聊,也許是希望引動上校提出求婚,以使他自己擺脫這種

無聊的生活——要是這樣,過不久這位太太就有充足理由認爲她已經達到了目的。原來,埃莉諾這時正要給她的朋友臨摹一幅畫,爲了儘快量好尺寸,她走到了窗前,這時上校也帶着一種特別的神情跟着走到窗前,同她在那兒交談了幾分鐘。這次談話對那位小姐產生的作用,這可逃不過詹寧斯太太的目光。因爲儘管她爲人正派,不肯偷聽,甚至爲了聽不見,還換了座位,坐到靠近瑪麗安正在彈琴地方,她還是禁不住看了一眼:埃莉諾的臉色變了,同時顯得很激動,只顧得聽上校說話,手上的活兒也停了下來。而更能印證她的希望的是,在瑪麗安從一支曲子轉到另一支曲子的間歇時刻,上校說的一些話不可避免地傳到了她的耳朵裡,聽起來,他好像是在道歉,說他的房子不好,這就更加證實了她的期待。這就使事情變得毋庸質疑了。她確實感到奇怪,他爲什麼要這樣做。不過,她猜想這或許是正常的禮節。埃莉諾回答了些什麼,她沒聽清楚,但是從她嘴脣的蠕動可以斷定,她認爲那沒有多大關係。詹寧斯太太打心眼兒裡稱讚她如此真誠坦率。然後他們又談了幾分鐘,可是她一個字也沒聽見,幸好這時瑪麗安的琴聲又停了下來,只聽上校帶着平靜的語氣說道:

“我恐怕這事一時辦不成。”

詹寧斯太太一聽,覺得這樣根本不像情人說的話,不禁大爲震驚。差一點兒嚷出聲來:“天啊!還有什麼辦不成的!”——不過她還忍耐住了,只是悄聲嘀咕道:

“這倒真怪!他總不至於等到再老下去吧。”

然而,上校提出的延期似乎一點兒沒使他那位漂亮的朋友感到生氣,因爲他們不久就談完了,兩人各自走開了。詹寧斯太太清清楚楚地聽見埃莉諾帶着真摯的語氣說道:

“我將永遠對你感激不盡。”

詹寧斯太太聽她表示感謝,不由得喜上心頭,只是有些奇怪:上校聽到這樣一句話之後,居然還能安之若素地馬上就向她們告辭走了,而且走時一句話也沒有對對方說!她沒有想到,她的這位老朋友求起婚來竟然這麼漫不經心。

其實,他們之間談論的是這麼一回事:

“我聽說了,”上校滿懷同情地說,“你的朋友費拉斯先生受到家庭的不公正的對待。我若是沒理解錯的話,他因爲堅持不肯放棄同一位很不錯的年輕小姐的婚約,而被家裡人完全拋棄了。我聽說的沒錯吧?情況是這樣嗎?”

埃莉諾告訴他,情況是這樣。

“把兩個長期相愛的年輕人拆開,”上校深爲同情地說道,“或者企圖拆散他們,這種殘酷的行爲,太蠻橫無禮了。費拉斯太太不知道她會造成什麼後果——她會把她兒子逼到何種地步。我在哈萊街見過費拉斯先生兩三回,我很喜歡他。他不是一個你在短時間內就能與他相熟的年輕人,不過我還是見過他幾面的,祝他幸運。況且,作爲你的朋友,我更要祝願他。我聽說他打算去做牧師。勞駕你告訴他,我從今天的來信裡得知,德拉福的牧師職位目前正空着,他要是願意接受的話,可以給他。不過,既然他現在的處境如此困難,再去懷疑他是否願

意,也許是無稽之談。我只是希望報酬會再多一些,能拿到教區長的俸祿,不過錢很少。我想,已故牧師每年不過能掙兩百鎊,雖說肯定還會增加,不過恐怕這些錢也不能滿足他過上非常舒服生活的願望。儘管如此,我還是萬分高興地推舉他接受這一職位。請你讓他放心。”

埃莉諾聽到這項委託,不禁大爲吃驚,即使上校真的向她求婚也不會使她更加驚訝的。僅僅兩天前,她還認爲愛德華沒有希望得到牧師的職位,現在居然有門了,他可以結婚啦。而天下人很多,偏偏又要讓她去送這份人情!不料她的激動之情被詹寧斯太太看來,卻是出於另一個截然不同的原因。儘管埃莉諾的感情裡夾雜着一些不很單純且不很愉快的次要因素,但是她欽佩布蘭德上校對任何人都很心地善良,感謝他對她自己的特別友好。她不僅心裡這樣想,嘴裡還作了熱情的表示。她向他衷心地致謝,而且帶着她認爲愛德華受之無愧的讚美口吻,恰如其分地談起了他的爲人準則和性情。她還答應,如果上校的確希望有人轉告這樣一件好事的話,那她很樂意擔當此任。雖然如此,她仍然不得不認爲,這事還由上校自己去說最爲妥當。總之,她不想讓愛德華痛苦地感到他受到她的恩惠,因此她覺得最好自己不要插手。沒成想布蘭德上校也是基於同樣微妙的動機纔不肯親自去說的。他似乎仍然希望由埃莉諾去轉告,請她無論如何不要再推辭了。埃莉諾相信愛德華現在還在城裡,而且幸運的是,她從斯蒂爾小姐那兒打聽到了他的地址。因此,她可以保證在當天就告訴他。此事談妥之後,布蘭德上校說他有這樣—位體面而謙和的鄰居,一定會受益匪淺的。接着,他遺憾地提到,那幢房子比較小,質量也不高。對於這一缺陷,埃莉諾就像詹寧斯太太猜想的那樣,一點兒也不在乎,至少對房子的大小是這樣。

“房子小,”她說,“我想不會給他們帶來任何不便,因爲這同他們的家庭和收入正好相稱。”

聽到此話,上校吃了一驚。他發現,埃莉諾居然已經認定這次推薦會促成他們的婚姻。在上校看來,德拉福的牧師職位收入有限,凡是習慣了愛德華那種生活方式的人,是不敢靠着那點收入就成家立業的——於是,他照實對埃莉諾說了。

“這點牧師俸祿只能使費拉斯先生過上比較舒適的單身漢生活,不能保證他們可以結婚。我很抱歉,我只能幫到這一步,我對他的關心也只能到此爲止。不過,如果將來我有能力進一步幫忙的話,只要我沒有徹底改變我現在對他的看法,到時候我肯定會像現在這樣真心情願地盡心盡力的。我現在的所作所爲的確毫無價值,因爲這很難幫助他獲得他主要的也是唯一的幸福目標。他們的婚事仍然是一件遙遙無期的喜事。至少,我恐伯這事一時辦不成。”

正是這句話,被多愁善感的詹寧斯太太聽到且誤解了,因此理所當然地引起了她的不快。不過,在作者如實描述了布蘭德上校和埃莉諾站在窗前進行的這番談話之後,總的看來,埃莉諾在分手錶示謝意時表現出的那副激動不已、言辭懇切的神情,也許倒真的像有人在向她求婚呢。

(本章完)

傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第十三章 愛德華的反思第十九章 柯林斯先生求婚第六章 全力尋找終未果第二十二章 緣定盧卡斯小姐第十二章 費拉斯太太的真面目第十七章 惹人心疑的情緒第十二章 令人無所適從的來客第十六章 意外來客第十一章 妹妹的坦然與姐姐的悵然第十一章 妹妹的坦然與姐姐的悵然第六章 令人震撼的偶遇第八章 才女應具備的條件第十八章 尼日斐舞會傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家第四章 心急火燎的瑪麗安第十五章 威洛比突然辭別第十二章 宴請尼日斐貴客第十六章 威克漢姆口中的達西第十七章 惹人心疑的情緒第十八章 快樂大傳播第四章 埃莉諾的理性思考第八章 姐妹眼中的布蘭德上校傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十六章 回家團聚傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_後記第二十二章 真相大白與理性至上第十四章 自以爲是的柯林斯第三章 幸福的嚮往第十五章 告別漢斯福第四章 心急火燎的瑪麗安第十章 達西拆散了一段好姻緣第二十一章 彬格萊小姐的信傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第六章 做客羅新斯第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第十七章 和姐姐分享秘密第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西第十六章 意外來客第十九章 女兒們最終的歸宿第四章 伊麗莎白做客舅家第五章 舞會後的辯論第四章 伊麗莎白做客舅家第九章 母女相見第四章 伊麗莎白做客舅家第五章 驚喜與掃興第十章 真相原來如此第九章 上校的痛苦回憶第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第二章 情敵的較量第十二章 費拉斯太太的真面目第十章 真相原來如此第七章 大病不起的瑪麗安第四章 心急火燎的瑪麗安第七章 大病不起的瑪麗安第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第五章 舞會後的辯論第十七章 惹人心疑的情緒傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第九章 關於性格的討論第七章 麗迪雅小姐快要結婚了第三章 詹寧斯太太的邀請第十一章 彬格萊回尼日斐了第十章 達西拆散了一段好姻緣第四章 埃莉諾的理性思考第八章 彈鋼琴揭老底第六章 喬遷新居傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第五章 全家總動員傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第十六章 威克漢姆口中的達西傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第七章 再遇達西第十八章 快樂大傳播第十二章 頭髮裡的秘密第二十二章 緣定盧卡斯小姐第十六章 威克漢姆口中的達西第十三章 “三角”的對對碰第十三章 柯林斯先生到訪第二十二章 緣定盧卡斯小姐第八章 才女應具備的條件第二十一章 彬格萊小姐的信第五章 準備搬遷第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第十七章 父母完全贊成第二章 情敵的較量第十三章 愛德華的反思第二十三章 傷心的本耐特夫人第九章 母女相見第十九章 北上旅遊德比郡第四章 埃莉諾的理性思考第十三章 簡的幸福降臨第三章 幸福的嚮往第九章 母女相見第六章 全力尋找終未果第十二章 令人無所適從的來客第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第八章 爲嫁女奔忙傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家第一章 埃莉諾的心事第二十三章 傷心的本耐特夫人第十二章 費拉斯太太的真面目