第15章 癲癇

“就連婦女,甚至竈神廟的貞女都會站起來,做出拇指朝下的蔑視姿勢,嚴厲譴責表現不賣力的角鬥士。”——古羅馬大斗獸場的情景

※※※

“你知道,這是克拉蘇常用的戰術,以職位、榮耀和金錢來控制羅馬的一切。”夕陽下的街道,凱撒扶着卡拉比斯的後背,拉着那匹母馬,和他漫步在前往蘇布拉區的街面上,“我現在告訴你個小秘密,我所欠的八百九十七塔倫特債務,全是克拉蘇當的中人。”

卡拉比斯心頭一愣,“克拉蘇這是用債務在控制你!”

凱撒哈哈笑起來,“這不過是你單面的視覺,卡拉比斯——克拉蘇是我最大的債權人,我是他最大的債務人——換做喀提林肯定會認爲,揹負這麼多債務是件多麼可怕的事情!他畏懼還不清克拉蘇的債,便鋌而走險,最終毀滅。但我不同,我盡情地揮霍着克拉蘇借我的錢,置辦產業,取悅民衆,我現在連墓地都沒購買,但又如何呢?克拉蘇包括卡拉比斯你,還不是情願把一筆筆嶄新的錢,投資到我的身上,鉅額的債務給我肆意發展的自由,克拉蘇反倒害怕我失敗,會讓他的投資雞飛蛋打,他只能繼續全力在政治上扶持我。”

得了,簡單點說吧,你尤利烏斯·凱撒奉行的就是“借錢的是孫子,欠錢的是爺爺”的主義唄,怪不得,卡拉比斯之前就感到疑惑,爲什麼整天跟在凱撒身後討債的有一個百人隊的騎士,但就是沒人敢動他在蘇布拉區的祖傳宅院,原來奧妙就在於此。

這個男人能在一切不利的情景下,看到希望。

連我現在也被他給捆綁住了,到底是他欠我的錢,還是我成了他的“固定資產”?卡拉比斯的思維不禁有些混亂。

這時他看看凱撒,對方正舒展着帶着細密魚尾紋的雙眼,那個光亮亮的額頭折射出迷人的魅力,“在女人方面也是一樣,卡拉比斯,你才二十五歲,羅馬的男子一生裡起碼得接觸不下一個營帳隊的女子,我也很懷念前任死去的妻子,當年我甚至頂着被蘇拉處死的危險娶了她(凱撒所說的妻子,是秦納的女兒高乃莉婭,秦納和蘇拉又是死敵),她去世後我站在她的墓碑前流淚心碎,我在數百名羅馬市民前發表哀悼追思她的演講,當時真的覺得整個世界都崩潰了,但我還是再婚了,這是種需要,羅馬男子得永遠分清需要和必要間的區別。”聽到凱撒的話,卡拉比斯語塞了,他凝視起自己的手指,阿狄安娜用獵刀劃出的傷痕宛然在目,他確實答應過阿狄安娜,要成爲羅馬的王者,但這注定要和凱撒一樣,欠上良心和金錢雙重的債務。

這當兒,凱撒不再說話,停在了街道口,他的身軀突然抖動起來,簡直出乎卡拉比斯的預料,他看到凱撒的頭前仰後合,眼睛開始急速轉動,卡拉比斯本能意識到情勢不妙,便把他抱住,往街道口的巷子裡拖,靠在牆上的凱撒臉部都彎曲了,仍然在瘋狂地抽動着軀體,上下牙齒髮出了磨盤似的恐怖聲音。

“該死,是癲癇。”卡拉比斯急忙把凱撒的嘴艱難地搬開,還好今天戴護腕來着,就直接當作肉夾板,把手腕阻在凱撒的上下牙齒間,劇痛扎心般傳來,“再堅持會兒,不然這傢伙的舌頭會被他自己咬斷的。”卡拉比斯咬着牙,隨後從腰帶上迅速解下匕首,先把刀鞘用自己牙齒含住,反手把匕首刀刃倒在地上,再解下腰帶纏在刀鞘上,隨即把它代替了自己手腕,塞在了凱撒的嘴裡,涎沫咯咯嗒嗒,順着劇烈抖動的刀鞘往下流着。卡拉比斯不顧左手依舊的疼痛,將凱撒慢慢放倒在巷子的泥地上,把他的臉扶着,側倒在一邊,以防止他的涎沫阻塞住呼吸,隨後便用雙手,把凱撒的長袍撕扯開!

幾名跑去參加市場集會的市民,跑到巷口處時,被裡面劇烈的聲響所吸引,站在巷口處一看——只見卡拉比斯腰帶已經無存,在上面按着下面的凱撒,還不斷地輕聲撫摸擦拭着他的面部和脖子。

這幾個市民便吹了幾聲下流的口哨,就離去了。

卡拉比斯急忙找來幾片垃圾畫板,遮擋在他倆的面前,因爲他知道凱撒是個極其要面子的人,大約五分鐘後,凱撒呼吸漸漸恢復,但他的眼睛依舊翻白,滿身大汗,好像仍在意識不清的階段。

又過了五分鐘,凱撒猛然抓住卡拉比斯的手,“不要說出去!”隨後他從嘴裡抽出纏着腰帶的刀鞘,把腰帶取下,很冷靜地擦乾淨臉上的涎沫和汗水,起身整理好袍子,用手指梳理好頭髮,“沒事了,這不過是神給我開的個玩笑,我回復清醒了。”說完,他將腰帶交還給卡拉比斯。這時,幾條長長的影子橫在了陽光慵懶的巷口,卡拉比斯拿着腰帶,剛準備系,看到了巷口站着的克勞狄、安東尼與庫里奧三個傢伙。

一波新的口哨聲裡,卡拉比斯沒說什麼多餘的解釋之語,只是默默轉過身去,把腰帶系回了原處……

“我對你刮目相看了,我的養父。”等到卡拉比斯走出巷口,無表情地把“貓頭鷹”的繮繩從街道口柱子處解開時,克勞狄帶着叵測的笑,靠近他以恭維的語氣說道,“你太幸運了,居然愛人是尤利烏斯·凱撒,他可是曾經羅馬城最有名的黃金青年,你不知道我小時候多麼迷他——他的髮型、衣着和走路的儀態,都能隨時引爆羅馬城的新風尚,你真有眼光和魅力。”

聽到新兒子這話後,卡拉比斯想死的心都有,他一定會把這事兒告訴他那“碧池”姐姐,那麼以後就算他再發達,羅馬城上到貴族下到貧民,也會把他和凱撒間的“斷袖韻事”流傳到地老天荒,絕對!

但卡拉比斯還是忍住了,他看到走在前面的凱撒,知道他有替對方保護好這個秘密的必要,便對克勞狄說:“你們三個新黃金青年,準備要幹什麼?”

“我們準備驗證下我們的友誼,去幹一票驚天動地的新舉動,卡拉比斯你也一起來吧!”克勞狄詭秘地笑了起來。

看着走在前面跌跌撞撞的凱撒,卡拉比斯想起癲癇症病人發作後半個小時內,依舊需要注意,因爲再度發作的可能性比較高,便回絕了克勞狄的建議,說我先把法務官閣下送回他位於蘇布拉區的宅邸,如果有時間的話,再來與你們會合。

“我們在埃文迪尼山與卡拉比斯河道倉庫間的廢舊廣場那兒等你,不見不散,別和法務官‘耽誤’太長時間。”克勞狄熱情地對牽馬遠去的卡拉比斯呼喊到,隨後他突然看到剛纔卡拉比斯與凱撒呆的小巷子裡,什麼東西在黑暗陰影裡閃閃發光,他便叫庫里奧與安東尼先走一步,而後自己跑到那兒,原來是卡拉比斯的脫鞘的匕首的反光,他微笑着撿起來,擦擦乾淨,嘖嘖道:“難道剛纔是卡拉比斯掏出匕首,迫使法務官尤利烏斯就範的?但我明明看到交還褲帶的是凱撒啊?嚯,這兩人的攻防互換究竟得有多激烈啊,都到了動用匕首的程度了。”隨後克勞狄別好匕首,準備物歸原主,便也沿着街道,向臭名昭著的蘇布拉區走去。

“閣下,你沒事吧?”卡拉比斯扶着走在前面的凱撒,“如果繼續有反應的話,我們可以找個街道酒館歇息下。”

“剛纔那是克勞狄那傢伙吧?經常號稱繼承了我黃金青年之王的位子。”凱撒笑着說,而後打消了卡拉比斯的顧慮,“我的神譴之症迄今還沒在短時間內復發過,放心吧,我現在只是有點虛弱,我甚至忘記感謝你的恩德了。”

那邊,小鴿子和範倫玎娜瘋跑過來,其中小鴿子手裡舉着個舞臺劇演員的假面,而範倫玎娜抱着個新買的寵物兔,喊着:“養父,今天所有的鬥獸場和劇院都太無趣了,本來簇擁在那的平民和妓女全都往埃文迪尼山涌去了!”

不用說,肯定是克勞狄爲了就任平民護民官,對抗西塞羅與龐培(當然是他離間的),而向民衆搞什麼集會活動造勢來着(錢自然也是他出),羅馬人喜歡看砂場的殺戮,但更喜歡看活生生的政敵爭鬥,這纔出現了萬人空巷的局面。

“哦,對了,範倫玎娜——我忘記告訴你了,今天是自東方戰爭裡被俘的小亞王公、酋長被小船隻送來羅馬城的日子。”卡拉比斯猛然想起了,怪不得全城的人都往我的河道倉庫那裡趕,便又拿出一個錢袋,扔給了小鴿子與範倫玎娜,“去吧,那兒的熱鬧場面比葡萄節廟會還大!”

範倫玎娜很自來熟地將寵物兔,連籠子一起,塞到卡拉比斯的懷裡,而後就拉着小鴿子的手,往埃文迪尼山撒丫子跑去。

這時,傲立在周邊貧民窟、紅燈區間的凱撒家族的大而古老的宅院已經到了,凱撒對卡拉比斯表達了誠摯的感謝,並讓司閽奴隸傳喚自己的妻子佩佩婭(她也算得上是龐培的遠親)出來,一定要和卡拉比斯相見。

卡拉比斯謙遜地站在了帕提亞母馬邊,看着夕陽下,青春美麗的佩佩婭提着裙裾自側門,在幾名侍女的伴隨下,笑容可掬地走出,朝凱撒和他的方向而來。這時,卡拉比斯身後突然響動了下,那籠子裡的肥灰兔亂動,結果連自己和籠子一起,自馬鞍下摔下,發出了很響的聲音,門也摔壞了,兔子驚慌地就朝佩佩婭方向一跳跳跑來,嚇得她尖叫下,是花容失色。

就在卡拉比斯準備抓住那短尾巴傢伙時,身旁一個高大的身影比兔子還快,一把抓住了它,揪着它圓乎乎的尾巴,倒着提溜起來,交到了佩佩婭的懷裡,那灰兔子一到凱撒嬌妻的懷中,頓時安靜了下來,一副很賤的賣萌模樣。佩佩婭又是驚訝又是欣喜,對着剛纔伸手而來的,高大英俊的巴布留斯·克勞狄眼波橫轉,說了個清晰的“謝謝”。

克勞狄回了下眼波,但他在這方面很有經驗,知道要在所有人面前掩飾,他立刻微笑着回禮,隨後虛晃一槍,拿出匕首,交到卡拉比斯的手中,“這是方纔你丟失在巷子的,養父。”他的動作極其自然,連佩佩婭身邊隨侍多年的侍女都沒看出。

但這一幕,並沒能逃脫卡拉比斯的雙眼,他太瞭解這個薩賓母系家族的大種馬了。

不過他並未說什麼,而是也很有禮貌地向凱撒與佩佩婭行禮,隨後就表示要和克勞狄一起告辭了。

一路上,克勞狄豪情萬丈,說了很多就任護民官後的想法,卡拉比斯很沉默地在旁聆聽,他知道一般克勞狄如此狀態,八成是發情了。他們漸行漸遠,很快便看到了梯伯河繞經埃文迪尼山下的標誌性建築——“卡拉比斯倉庫燈塔”,在這樁高大建築下,成千的各色人擁堵在奧斯蒂亞大街的兩側,手舉着燈籠或火炬叫喊着,熱情十分高漲,而庫里奧與安東尼則站在一棟糧倉的屋頂,他倆身邊的隨從正在朝人羣裡拋灑小麥麪包與銅幣,激起陣陣呼喊。

“養父,我要上去發表演講了。”克勞狄底氣十足地說到。

“請你們的舞會動靜小些,那棟糧倉是我的產業,我可不願第二天花錢修葺屋頂。”卡拉比斯和善地提醒道。

待到克勞狄自梯子爬上去後,整個民衆羣發出了歡呼聲,羅馬的市民向來朝三暮四,在喀提林陰謀時期他們像受驚的牲口羣般,把揭穿平息叛亂的西塞羅尊爲“國父”,把一切能給予的榮譽都給予他;但現在克勞狄這位出身高貴,英俊瀟灑的年輕人,爲了就任護民官大量派發給他們麪包和銀錢時,他們的心又全部倒戈了。

在克勞狄發佈演講時,卡拉比斯正在人羣裡尋找小鴿子和範倫玎娜,最後看到他們倆坐在對面的風向樓上,饒有興趣地看着梯伯河上停泊着的遊艇綵船,在即將入夜的晚霞裡,桅杆都像着火了般,上面坐着的全都是米特拉達梯戰爭裡被俘的小亞貴族,是龐培在大凱旋式上炫耀的資本,現在等着提前入城。

但克勞狄鼓動起來的民衆,卻把卡拉比斯之前營建的棧橋、水灣給堵起來了,根本不讓這些人靠岸,燈塔的火光和青銅鏡,射出了炫目而不詳的光芒。

屋頂上,光芒中,克勞狄、庫里奧與安東尼這仨“羅馬舞王”、“新生代黃金青年”,就像黑夜裡的魅惑精靈般,其中尤以克勞狄最爲俊美,他向尖叫的妓女、工匠和無業人員大喊着:“既然西塞羅所在的元老院,將我的貴族血統樹爲我通往你們心靈的壁障而百般阻擾,那我就乾脆捨棄這種無用的血統,羅馬共和萬歲!平民萬歲!自今晚起,我將捨棄克勞狄家族的光榮,進入個普通的平民家庭當養子,我的養父今天也在場,他是平民新貴,在喀提林陰謀裡勇奪鷹旗的英雄,卡拉比斯·高乃留斯!”一片歡呼裡,克勞狄有意把卡拉比斯最後面所綴的“馬可斯F”給省略了,以給人他養父是個踏實勇武的羅馬歸化平民的印象,熱情的人羣將目瞪口呆的卡拉比斯擡起,就像明星歌會般,手手傳遞,將卡拉比斯直傳到糧食倉庫的屋頂上,在上面克勞狄熱情地和他擁抱親吻,搞得他哭也不是,笑也不是。

“即日起,我就是普利里斯·克勞狄·卡拉比斯F,我以這個名字參加平民護民官的競選!”克勞狄專門給自己換了新名字,而下面的民衆都跳腳高喊着這個名字,山呼萬歲,以示擁戴。

隨後克勞狄繼續鼓動到:“偉大的羅馬平民,看看梯伯河上浮着的華美的遊艇,他們都是在小亞戰爭裡的失敗者。按照古老的傳統,他們應該全被押到維利亞山脊處被殺死,今晚就讓我們大家展示下平民的威力,讓我們殺死其中一個國王,再釋放其中個國王,讓協和神殿那羣穿紫袍的父親,讓可笑的所謂的大將龐培,見識下我們平民的力量,沒有法律和威權能約束到我們,大家纔是這場戰爭的勝利者!”

聽到這話,連卡拉比斯都驚呆了,他似乎看到個魔鬼在潘多拉盒子裡被釋放出來:克勞狄這個種馬和花花公子,卻和凱撒或喀提林一樣,在鼓動民粹方面極有天賦,但他卻沒有凱撒知進退,卻又比喀提林更加激進恐怖。

“第一艘靠岸的遊艇裡有誰?”克勞狄看着蜂擁瘋癲的民衆,悄聲問着庫里奧。

庫里奧回答:“聽說是亞美尼亞的王子小特格雷,還有哥迪尼國王查爾努斯,他們聯合起來造亞美尼亞王特格雷尼斯的反,因爲特格雷尼斯被金槍魚打敗後,曾把王冠交給小特格雷,許諾讓他繼承王位,但後來又反悔。小特格雷便聯絡對他父親長久不滿的查爾努斯,發動內戰——龐培介入進來,把兩人逮捕起來,準備在大凱旋式上把小特格雷在維利亞山血祭,查爾努斯則在凱旋式結束後放回去。”

旁邊的卡拉比斯心快嘴也快:這查爾努斯好像和現任優伯特尼亞女王阿狄安娜有婚約啊,不行,就算對不起波蒂,但阿狄安娜也是我女人,不能把這四十來歲的傢伙放回去,去佔有阿狄安娜的軀體——她是我的!“我聽說哥迪尼不過是個小附庸國,所以爲了大家不惹大麻煩,要殺就殺他好了,我出五十塔倫特的彩頭!”卡拉比斯就想在拍賣會上看到個鐘意的酒器般,豎起了指頭,三舞王哈哈大笑起來,隨後便向民衆下達了處死查爾努斯,放走小特格雷的指令,並公佈了足夠優厚的賞格。

可憐的查爾努斯,剛走下舷梯上岸,還以爲這些舉着火把的民衆,是城內自發出來歡迎他的,結果頓時被狂暴的人羣拖到了街道上撕扯着,而甲板上的小特格雷則在同樣目瞪口呆的龐培使者衛護下,暫時沒來得及下去,慶幸地躲進了底艙發抖着。

那邊奧斯蒂亞大街的街口處,元老院僱傭的負責治安與消防的武裝奴隸隊,也打着燈火趕來,他們聽聞了此處發生騷亂的訊息,便急忙來彈壓場面,但卻被更多的民衆當街堵住,屋頂上的人則大罵他們是元老院的走狗,拋擲石頭和糞桶,不一會兒,武裝奴隸隊便黯然敗退。

於是哥迪尼“英明而偉大”的國王查爾努斯,那個在戰爭裡一心出賣亞美尼亞,投向羅馬人的他,此刻卻淪爲了暴民的犧牲品,他華美的衣服被撕爛,像堆垃圾在街道和人羣裡被推來搡去,素不相識的羅馬民衆卻用最殘忍最可怕的手段對付他:用木棒猛烈毆打他,用手挖他的鼻樑和眼睛,用剪刀割他的衣服與肌膚,而他本人卻因爲極度的恐慌,甚至都發不出痛感的聲音,最後人們把他按到地上,腳如雨點般踩下踢下。

大部分人甚至不知道爲什麼恨這個異國人,他們有的是受到五十塔倫特賞格的刺激,有的純屬是來發泄鬱結的,有的則認爲能打死個尊貴國王是件再痛快不過的事,反正最後在屋頂上四人的眼睛裡,斷氣的查爾努斯幾乎化爲一堆爛肉,頭顱腫得可怕,就一根斷了藤蔓的爛甜瓜,人羣慢慢散開,爲卡拉比斯、克勞狄他們提供了相對良好的視野,但還有幾個妓女嘻嘻哈哈,跑到查爾努斯屍體上,撩起裙子對着屍體撒尿,引起人羣陣陣笑聲與噓聲。

“等等,得告訴還在船上的小特格雷,今晚是誰救了他!”卡拉比斯提醒身邊的人,這是個雙向穩賺的買賣,小特格雷會感激他,同樣的“大特格雷尼斯”因爲痛恨查爾努斯,也會感激他,雖然亞美尼亞距離遙遠,但就和阿狄安娜一樣,當作個長遠的投資好了。

“照我養父說的做,還有,把這個倒黴傢伙的屍首扔進梯伯河!”克勞狄狂笑着,和卡拉比斯勾肩搭背,並高呼着今晚的事情,就是我們四人間情誼的牢固紐帶證明,大夥兒自此一榮俱榮一損俱損,在喊完一個月後兌現賞格的承諾後,克勞狄等人在人羣的喊聲裡挨個跳下屋頂,沿着巷道奔逃而去。

卡拉比斯則急忙到自家的倉庫碼頭裡,把嚇得瑟瑟發抖,躲在閣樓宿舍裡的僱傭工人都喊出來,叫他們把小特格雷換艘貨船送走,不要再留在這個是非之地了,最好回小亞去——他明白西塞羅和小加圖知道這事兒後,是不會放棄糾纏他的。

現在最好的就是把水給徹底攪渾。

第19章 戰俘成軍第12章 反喀提林第29章 三角關係第24章 吹笛者的遺囑第11章 黛安娜女神的母牛第5章 庫里奧反轉第3章 休市第19章 戰俘成軍第14章 絞刑和安東尼第24章 費奇亞里斯祭司團第28章 與阿弗拉尼烏斯的辯論第7章 安東尼歸隊第26章 兵權紛爭第20章 伊克尼第28章 艦隊入港第21章 一位國王的死去第11章 大帝斗篷第19章 兩線馳戰第11章 黛安娜女神的母牛第10章 步騎並進第16章 信使第27章 阿狄安娜的新模範軍第12章 決戰前夕第2章 “我們已找到了你”第18章 埃米利烏斯巨獸第24章 處置第23章 與卡勒努斯的會師第14章 訓誡第12章 塔普蘇斯第14章 佈局第16章 小豔后的圖謀第10章 白城之變第29章 孤獨第33章 孔狄西烏斯的答覆第29章 掃蕩第27章 不相離棄第29章 掃蕩第12章 引誘第26章 狄奧圖索斯第4章 落魄的將軍第30章 赫爾維提人的慘劇第2章 冰冷浴室第31章 第一個第22章 大凱旋式第22章 尤莉亞的條件第15章 亞歷山卓申訴團第23章 赫利斯滂的老兵第10章 克拉蘇的宴請第10章 神聖的麥田第22章 王室葬儀第11章 新起訴人第30章 拳頭與石碑第27章 新的航程第33章 必然的突變第14章 加圖賬簿第19章 兩線馳戰第6章 郎吉士的發財計劃第22章 新拉科尼亞壁壘第14章 索求頭顱第23章 不存在的艦隊第2章 本都的王女第19章 詐火第12章 引誘第14章 訓誡第10章 怪物之初啼第21章 渡河第8章 分進合擊第17章 合圍第28章 整編第3章 春風得意第9章 對峙第24章 烤爐騎兵第26章 李必達木馬第13章 淫邪瘟疫第2章 下馬騎兵第29章 代理指揮第8章 彈壓祭壇第15章 癲癇第26章 馬筏第27章 新的航程第22章 大凱旋式第30章 生死銘牌第2章 “我們已找到了你”第14章 訓誡第9章 客人第22章 尤莉亞的條件第2章 安東尼的哀求第10章 龐培的伏兵第24章 朱巴王的戰象第33章 克勞狄之死第18章 克勞狄婭預言術第7章 交鋒第4章 穴攻第6章 私人接觸第32章 新幣第21章 一位國王的死去第13章 大祭司的處決第24章 神之城第15章 點閱