第19章 小利奧

“元老們用口袋裡的錢去買選民的票,再用行省搜刮來的錢填滿口袋。”——古羅馬政治諺語

※※※

現場又噪雜起來,首席法務官無奈地將手一攤,表示下面可以進入自由廝殺的階段了,反正我從頭到尾也都只是塊看板。

泰羅將一塊琥珀板遞給了小加圖,一塊卡拉比斯很熟悉的琥珀板,“這是什麼?”他在裝瘋賣傻。

“哦,這是當初喀提林謀逆的罪證之一,琥珀板上的文字是喀提林準備通過土地改革方案,成立的十人委員會的名單,上面是私下參與此事的十個人的簽名印章——對了,卡拉比斯,你會基本的算數嗎?”

卡拉比斯謙虛地點點頭,“略懂,略懂。”

小加圖很威嚴地拿着琥珀板,走到卡拉比斯的面前,“那數數上面有幾個人?”

“一二三四五六七,我想是七個人,閣下。”卡拉比斯慢慢又慢慢地比劃着手指頭數着,來拖延換取思考的時間。

“一二三四五六七八!是八個人,卡拉比斯,我想你以後經營生意,該僱傭個靠譜的財務員,當然如果你今天能無罪出去的話。”小加圖憤怒地糾正道。

哦,卡拉比斯又扒拉了手指一番,最終認可了小加圖的數字。

“十人委員會,那麼剩下的兩個人在哪?”西塞羅也衝過來,質問道。

卡拉比斯震驚了半晌,聳聳肩膀,“也許喀提林沒找齊他的夥伴呢,您要知道,這在生意場上也是常有的事情。”

“剩下兩個人,不就是克拉蘇和凱撒?很多元老和知情人士,都說他倆早就和喀提林私通,也在這塊琥珀板上簽字了,克拉蘇還幫助喀提林清除過債務,而這塊琥珀板交到我手中,上面就有修改過的痕跡。”小加圖和西塞羅同時發難到。

最後,卡拉比斯吞吞吐吐地對站在前面的兩人,回到:“剩下的兩個人,也可能是您倆……”此話一出,不要說聽衆,就連席位上的法務官,也忍不住笑了起來。

笑聲裡,西塞羅突然肅殺起來,舉起了一卷羊皮紙,慢慢展開,“你果然是個狡猾異常的東方人,但我想,普林西婭你認識吧!他是被絞死的敘拉·連圖魯斯的情婦,正是她把這塊琥珀板秘密轉交給我的,而現在她也出首證明了,當初拿出這塊琥珀板的人,是你——克拉蘇與凱撒最器重的Sequestre,卡拉比斯。這其間的推論鏈條,不用鄙人再贅述了吧!”

這個證據果然很有殺傷力,午後的陽光,順着穹頂上的天井,落在卡拉比斯的背上,他的眼珠在急速地轉動着,在衆人驚訝的議論聲裡,侷促不安,臉上的汗水也流了下來,西塞羅和小加圖則得意洋洋,坐回了旁觀席上,法務官與陪審團開始交頭接耳,商議投票下結論的事情。

外面的柱廊前,一名奴隸在克拉蘇的耳朵上,說了兩句,克拉蘇毫無表情,舉起杯子又啜了一口,隨後把杯子裡的水,一下灑到了臺階上,很快無聲無息地滲到了磚石與泥土裡。

一幫克拉蘇的武裝奴僕見狀,開始撥開人羣,朝着裘可拉大街的方向慢慢走去。

“怎麼了,卡拉比斯,你最好在法庭宣判下達前,說些兒什麼。還有,我剛纔的質詢,你聽到了嗎?你左耳是有洞的,我的聲音想必能傳達過去。”西塞羅辛辣地諷刺道。

突然,卡拉比斯大聲地說起了些所有人都聽不懂的話來,他不斷地說着,引得所有的人都詫異地大呼小叫起來,“你說什麼,我聽不清楚!”西塞羅又走到卡拉比斯的面前,喊到。

顯然,西賽羅也沒聽過一門叫中文的語言。

就在首席法務官失去耐心,準備叫扈從把卡拉比斯情緒控制住時,他忽然恢復了正常,爆了一句:“執政官閣下,您在帕拉丁山上的新住宅很漂亮,很豪華啊,是不是?”

西塞羅不知道他想表達什麼,也許是拖延時間,也許是混淆視聽,但卡拉比斯顯然對他的情況很熟悉,他當上羅馬的“國父”後,聲譽和財富瞬間水漲船高,便在富翁齊聚的帕拉丁山上,買了一所很漂亮的別墅,外面簇擁着美麗的白楊,這讓他在露臺上,能鳥瞰整座羅馬城的景色。

“是的,但是請問這和本案有何聯繫。”西塞羅回到。

“如果有人縱火燒您的這棟別墅,您願意嗎?”

西塞羅揚開雙手,表示被告已不可理喻,並督促法庭儘快下達宣判,以備進一步的拷問。

“您肯定不願意的!因爲這棟別墅花了您八萬德拉克馬,您和您妻子視如性命,但若要說推論的話,擁有羅馬城一半房產的克拉蘇,又怎麼會參與喀提林的陰謀,難道您當初給喀提林定的罪行,不是說的很清楚,他的黨羽要縱火焚燒整個羅馬城嘛!試問,這種親手毀滅自己億萬財產的計劃,監察官克拉蘇怎麼會同意,又怎麼會參與進去!這種簡單的邏輯,在場的每一位都不難理解的。”卡拉比斯猛然像連珠炮般,一氣說出來。

整個場面一下子凝結了起來,然後居然有陪審團和聽衆,感到一種逆轉的快意,爲卡拉比斯鼓起掌來,法務官們又開始交頭接耳了,西塞羅和小加圖有點瞠目結舌,但小加圖還是很強硬地表示:“不管如何,卡拉比斯,你的罪行是確鑿的。”

“什麼罪行?就因爲我接受了監察官下包的工程?”

“不,是你和喀提林事件有着扯不清道不明的關係。我們需要拷問你。”

“諸位,不要忘記了!——當初執政官閣下是如何在喀提林陰謀敗露前,信誓旦旦,說什麼只要哪位自由民願意出首喀提林,就賞賜二十萬塞斯退斯,並且即便他參與其中,也既往不咎——執政官閣下,你那時候滿城貼出的告示,還有一份在我這裡呢!難道普林西婭的證詞,沒說是我把攸關共和國命運的琥珀板,交到她的手裡的嘛!一個違背自己諾言的羅馬人,特別還是位執政官,又奢談什麼品質和人格——羅馬的國父!?”卡拉比斯大聲嘲諷着,突然從褡褳的青銅管裡抽出一張保存依然整潔的紙草,那正是他之前,在元老院前的雕像上揭下的,抖了兩抖,擺在了西塞羅的面前。

當又一名奴隸匆匆趕到法庭柱廊外的克拉蘇處,貼耳說了些什麼時,克拉蘇居然哧哧地笑了起來,表情變得極其的快意,連說有意思有意思,“要命,今天的天氣實在是太乾了,喂,再給我去買一杯清水來。”克拉蘇衝着一名皮膚黝黑的摩爾奴隸,拋去了幾枚銀幣,說到。然後他突然想起什麼似的,對那摩爾奴隸補充道:“對了,你全力跑起來,去把剛纔去裘可拉大街的那幫人,給喊回來吧,任務取消了。”

說完,克拉蘇深呼吸一下,自轎輦的座椅上站了起來,還哼起了小調,不斷地說有意思,有意思。

“這確實是我當時頒佈的法令告示,沒錯,我不能違背執政官諾言的神聖性,我只是個擔任執政官的公民而已。”看着卡拉比斯手裡的東西,西塞羅有點頹然地扶着席位的欄杆,說到。

小加圖也悻悻地坐了下來,板着臉,不發一語。

看到他倆還沒放棄的樣子,一名法務官自審判席上傳來一張便條,西塞羅打開一看,上面寫的是“喀提林的事到此爲止,如果您不希望元老院人人自危,最終發生騷動的話”。

“尊敬的執政官閣下,你與共和國,還欠我二十萬塞斯退斯的賞格沒有償清,還欠我個高乃留斯的氏名!別忘記了!”當法務官與陪審團的投票結果,宣佈卡拉比斯無罪時,卡拉比斯把手一拍,衝着西塞羅喊到,這又激起了鬨堂大笑,很多年輕的聽衆站在席位上,吹起了口哨,表示對卡拉比斯辯論技巧和勇氣的讚許。

最後,西塞羅和小加圖是從側門悄悄出去的,卡拉比斯以一種勝利的姿態,從大法庭正面的柱廊裡走出,外面連許多素不相識的人也爲他喝彩,克拉蘇張開雙臂,將卡拉比斯親暱地擁在懷裡,“你做的很好,我的孩子,在這座城市裡,我本以爲只有凱撒或年輕的庫里奧,纔可能擊敗西塞羅的雄辯,但你做到了,不,你面對的還是西塞羅與小加圖兩個傢伙,太棒了。”

“我也等於承認了,喀提林的罪證是我提供的這個事實,這樣會召來危險的敵人。”卡拉比斯有些憂慮地說到。

克拉蘇鬆開了臂彎,連說:“你說笑了,我的小卡拉比斯,你看過競技賽車嗎?你每每往裡面完成一圈,可能就代表着你的對手的車毀人亡,在這座城市裡,還有趨利避害這種說法可言?你現在最好能保證的是,你是忠心站在我和蓋烏斯這一邊的。”

“但很可惜,我在伊特魯尼亞沒能阻止那幫心懷不滿的商團,來競搶本該屬於您的鐵礦產業。”

“你說什麼。”克拉蘇臉上突然,閃過一絲殺氣,然後他蒼老的臉又因爲笑而皺成一團,“哈哈,沒關係,沒關係,我自有辦法處理,明天晚上你去找你公寓的管理員德爾費羅,就明白了。”然後他很親暱地拉着卡拉比斯的手,一步步走下臺階,“你家庭的事情,德爾費羅也已經告訴我,恭喜你,卡拉比斯,也許你還不知道,你已經成爲一名父親了。”

卡拉比斯把克拉蘇的手一扯,話語都抖了起來,“父親,您是說!”

“沒錯,現在你可以自由放開腳步,去你女人那兒,把你的兒子高高抱起,承認小傢伙繼承了你的血脈。”克拉蘇把手鬆開後,卡拉比斯就如同一頭野牛般,穿過了大廣場,連個背影都沒留下。

“找點昂貴的禮物,去送到裘可拉公寓,別忘記寫上祝詞,署名是我。”克拉蘇對旁邊的貼身奴隸吩咐道,隨後走在轎輦的前面,往自家庭院走去。

沿路上,卡拉比斯撞翻了三個人,沖壞了兩個攤位,然後來到了自家公寓的樓下,大門前,管理員德爾費羅正和氣地笑着,指了指樓上,卡拉比斯用手摸着樓梯的欄杆,輕輕地拾級而上,他的呼吸因爲激動而顫抖着,傍晚秋日和熙溫暖的陽光,順着狹長的窗戶射了進來,到處都是生機勃勃到處遊動的浮塵,迎着他的面,悠哉地飄來,他的手挨在了自家的門板上,門沒鎖,在他推開來的一霎,吱吱呀呀聲裡,他聽到了嬰兒高亢而不滿的嘹亮哭聲,來向母親抗議自己的飢餓。

他不知道自己臉上是什麼表情,便傻傻地站在門框邊,看着裡面的人忙來忙去,範倫玎娜和她的母親正在抱着一堆要洗的衣物,塔古斯與米盧的妻子在竈臺上忙乎着,帕魯瑪很焦急地舉着鴿子籠,用那隻灰胸脯的寵物鴿,在一面垂簾前逗弄着誰,那裡正是哭聲的源頭。

所有人陸陸續續地都看到了他,然後他們笑着,對卡拉比斯說着些什麼,但他都聽不到,耳朵嗡嗡的,直到範倫玎娜走來,拉着他的手,把他往裡面帶。

拉開隔斷的垂簾,他聽到了波蒂對帕魯瑪的話,“小鴿子,你逗弄他是止不了哭的,因爲利奧現在的眼眸,還看不到東西的,要等家神給他眼眸,植入元氣才行——感謝家神和母神,給我這麼充足的奶水。”波蒂側躺在坐榻上,敞開着衣服,一個強壯結實的小傢伙,光着屁股,趴在她的胸脯上,嘴像個小魚的嘴巴,死死含住了波蒂的乳首,不再哭泣,而是很有魄力地一口一口,配合着手與腳的動作,貪婪而專注地吮吸着。

女人看到他,擡起頭來,給了個驕傲輕鬆的微笑:“一切都平安,小利奧確實是個小軍團兵士,他是狠命地蹬着自己的小腳,從我肚子裡出來的,你得儘快獻祭我們的家神,卡拉比斯。”

“我……會的。”卡拉比斯準備衝上去,抱抱小利奧,卻被米盧的婆姨結結實實地打了下手,“波蒂說的話你沒聽到?先去獻祭家神,而後你得把利奧舉起來,舉過自己的頭頂,向在場所有的人,宣佈你承認他是你的兒子。”

當卡拉比斯照辦後,小心翼翼地將小傢伙舉過頭頂,對方顯然因爲離開了母親的懷抱很不高興,高聲哭着,手腳亂舞,“這是我的兒子,卡拉比斯的兒子,他叫……他叫……”

然後,在場所有的人,都看到了父親低下了腦袋,肩膀一抖一抖地抽泣着,齜着嘴,眼淚滴滴地往下墜落。

“他可真不像個羅馬男人,但他是個好男人。”入夜的餐桌上,塔古斯的女人,向波蒂說到,“我男人只有在要生孩子的時候,纔會撫慰我一下,然後我生出了四個女兒來,得了——每次生產完,他都會喝得醉醺醺地走進來,大吵大鬧,說以後的嫁妝該怎麼辦。”

“現在我們不是有卡拉比斯了嗎?有時候,我覺得,他是神的使者,從遙遠的東方來,遇到了我,也遇到了你們。”波蒂的聲音還有些虛弱,喝了口鯖魚雞蛋麪卷後,斜着眼睛欣喜地看了下,還呆呆地坐在搖牀前,盯着熟睡的兒子的卡拉比斯,看樣子他一時半會是不會有心思吃飯了。

但當所有人都離去後,包括帕魯瑪——他被識趣的老兵妻子們給拉走了,去了米盧家過夜去了——跪在丈夫面前,幫他擦洗身體的波蒂,明顯看到了“小卡拉比斯”的躁動和昂揚。

波蒂笑了笑,明白了出去征戰兩個月,再加上自己懷孕的那幾個月,居然能保持禁慾的丈夫,想必已經憋到了忍無可忍的程度了。她輕輕地將小利奧搖牀的垂簾拉了起來,而後繼續跪着,將手指扣在卡拉比斯的臀部上,卡拉比斯一激靈,之前被喀提林劃傷的鼠蹊部,傷口有點疼痛起來。不過,當波蒂厚實緊緻的嘴脣,包着溫潤的唾液,把他的小卡拉比斯給微微含住時,卡拉比斯一下子就忘記了小小的痛楚,他閉起了眼睛,用雙手按住了波蒂來回擺動的髮絲和額頭,他覺得體內的骨髓和精血,都被波蒂一口口,不緊不慢地吸走了。

屋子裡,“嘖嘖”的聲音越來越密集,波蒂的嘴巴因爲要保持真空,兩邊都乾癟了下去,她時而一下把小卡拉比斯套到深谷,時而又將它拽到山峰,還會在中央部位時不時用牙齒輕齧一輪,卡拉比斯的背漸漸地越來越弓,他臉上的表情,就是呲牙咧嘴,覺得小卡拉比斯的前端,都要腫脹到爆裂開了。

最後,“啪”的一聲,波蒂的嘴一鬆,小卡拉比斯像彈棍般甩到了上面去,卡拉比斯往下一看,看到翹着圓臀,跪着的波蒂仰着臉,看着自己那帶着眼白的眼神,再也忍受不住了,像弩炮般猛烈射出了一波“碎石”,把波蒂的鼻子、臉頰和脖子,打了個“滿目瘡痍”。

“可以了嗎?”波蒂問到。

“不可以,還有預備隊沒有投入呢!”明顯表示不同意的卡拉比斯,把波蒂抱了起來,放在了神龕邊的臥榻上,便壓了上去,“不,不行,卡拉比斯,你不能壓在我的胸脯上,它正因爲充盈着乳汁,脹痛着。”波蒂先是疼地叫了聲,然後笑着將卡拉比斯的上半身給推了起來,勾住了他的脖子,“輕一點。”

剛剛生產過不久的波蒂,身材微微有些發胖,小腹部的柔軟凸起部,隨着卡拉比斯一杵一杵的撞擊,來回抖動着,十分有趣,加上哺乳期女人身上的那種特有的淡淡的溼漉腥味,絕對是催情的妙藥。所以沒幾個回合,當波蒂閉着眼咬着牙,把他胸前的兩個“按鈕”一擰時,卡拉比斯的預備隊兵力也瞬間折損乾淨,只能落敗投降。

“還要去伊特魯尼亞嗎?”波蒂側了側身子,讓出了臥榻的半面,示意卡拉比斯躺下,而後摸着男人的胸膛,問到。

“是的,克拉蘇明日晚上讓我和管理員德爾費羅去他宅院,有些事情還沒處理好。”卡拉比斯親了下波蒂的汗津津的額頭,“過段日子,你和帕魯瑪、小利奧他們就去阿皮隆呆着吧,不要在這裡了,郊區更爲安全和潔淨。”

第二天傍晚,抓住小利奧哺育空檔時間,和波蒂又晝夜不停地鏖戰了三回的卡拉比斯,腳都有些發軟,一步步挨下了樓梯,笑容可掬的胖子管理員德爾費羅,正和幾個人在底層的過道,等着他。

“哦,我的好友卡拉比斯,我得鄭重提醒您,即便本公寓是磚石構造的,但您和您女人的動靜也太大了點,就像無數架怒吼的拋石機或弩炮般——天啦,你已經一天一夜都沒出來了。”德爾費羅一本正經地埋怨到,直到卡拉比斯塞給他十個第納爾,纔算閉上了嘴。

此時,克拉蘇的庭院裡,站滿了人,這些人衣物上披着厚厚的石棉條,還帶着利斧、棍棒,以及幾輛運水的牛車和騾車,就在進來的卡拉比斯感到不解時,克拉蘇在庭院的廂房處走了出來,身後跟着幾個精於計算的高級奴隸,他看到卡拉比斯,很熱情地擁抱親吻,隨後就抱怨道:“沒辦法,我一天時間都耗費在這裡,有時候你想讓奴隸成爲生財工具的話,身爲主人的你就不得不親手指導他們如何計算和管理,真是太累了。”然後克拉蘇把德爾費羅拉了過來,說:“今晚,卡拉比斯就跟在你的身後,把這些東西拿好。”說着,就把幾卷莎紙草,交到了德爾費羅的手中,胖子展開後稍微看了下,點點頭,說主人您還是儘快休息去吧。

一羣人,拉着車輛,德爾費羅與卡拉比斯在前面,走到羅馬城的軸心街道上,最後在一處類似倉庫的地方停下腳步,德爾費羅說了幾句,這羣人裡的一些,就用斗篷把頭給蒙上,進入了倉庫裡,隨後拿出了不少東西出來。在牆壁的燭火下,卡拉比斯看得真切,這些東西都是火油罐、亞麻絮條和柴棒之類的東西,“一處一處來,手腳麻利點。”德爾費羅把一卷莎紙草,遞給了領頭的傢伙,低聲命令道。

那幾個人便帶着傢伙,像夜梟般離去了,卡拉比斯朝着黑漆漆的街道張望了一小會兒,猛然就看到一處建築,大概是座四層公寓吧,先是冒出白色和青色的煙火,隨後一條條火舌,就像毒蛇的信子般,自樓宇的各個角落冒了出來——這種情況,單個人根本是無法撲滅的,很快就聽到住戶驚慌的叫聲和腳步聲,他們正在盡全力逃出這個可怕的地方。“快,我們上!”德爾費羅這個胖子,猛然無比迅捷地帶着後面的人,推着水車,朝火光熊熊的地方奔去。

第16章 菜單第9章 一觸即潰第21章 對饕餮的許諾第13章 Peculium第32章 阿非利加第31章 石頭落地第3章 永遠低階的海布里達第26章 分疆裂土第14章 賽里斯使節第4章 末路第32章 畏戰第22章 大凱旋式第33章 克勞狄之死第31章 阿波羅之泉第21章 米特拉大旗第21章 薩丁尼亞島第29章 大馬匪康巴諾第29章 三角關係第3章 休市第9章 恫嚇第5章 幸運的安東尼第33章 奔走第5章 戰神廟墓園第18章 藉資第6章 來自帕提亞的使者第12章 火之鐵壁第32章 南行第32章 鹿角神之罰第32章 候選人第11章 決戰之前第2章 舌尖上的火與劍第8章 分進合擊第7章 小樹林第24章 烤爐騎兵第9章 星夜·皇宮·夢第5章 暗潮第6章 各翼第5章 戰神廟墓園第8章 紫帆海盜第5章 開麥斯的情報第15章 痛風第4章 護民官們第10章 神聖的麥田第24章 朱巴王的戰象第23章 食屍鷹·龐培第12章 榖中第16章 菜單第11章 決戰之前第13章 決戰第33章 奔走第7章 小樹林第4章 三句話第30章 王冠墜地第15章 馬加拉的老嫗第17章 亞耳港的來客第16章 父執們第18章 克勞狄婭預言術第25章 莽撞的出戰第20章 麥德捷衛隊第33章 克勞狄之死第25章 虛情真意第26章 狄奧圖索斯第28章 整編第7章 小樹林第3章 雷雨火焰第24章 烤爐騎兵第14章 扁豆第24章 烤爐騎兵第25章 半稅徵收令第12章 火之鐵壁第5章 開麥斯的情報第25章 半稅徵收令第27章 追擊之橋第3章 謀劃第21章 米特拉大旗第7章 交鋒第9章 圖裡努斯到來第17章 泰豐邪神的鼻孔第19章 小利奧第8章 彈壓祭壇第25章 首攻必我第27章 新的航程第31章 障眼法第24章 一個人的酒宴第20章 毒與刺殺第10章 重立的盟約第7章 蘇亞託之戰第28章 西塞羅大勝利第8章 分進合擊第14章 博斯普魯斯的使者第19章 寬赦第2章 馬略與尤利烏斯法第8章 與加圖的談判第4章 落魄的將軍第9章 預兆第18章 黎克達尼亞第26章 兵權紛爭第11章 大帝斗篷第32章 三月十五