第21章 再逐

“凱撒在凱旋式上牽着高盧人遊街,然後再牽着他們進入了元老院,脫下長褲,換上元老長袍。”——當時羅馬貴族諷刺凱撒授予高盧酋長公民權

※※※

看到這封信件,西塞羅夫婦啞然了,但西塞羅還未放棄希望,他繼續安慰妻子說:“前面有座叫希伯尼姆的城市,裡面的市政長老叫維比烏斯的,是西西里人,我擔任執政官時他曾經找我希望承包一項大工程,最後在我的協助下得償所願。泰羅,泰羅,跑起來,快把這個便箋提前送到希伯尼姆城,就找叫維比烏斯,那座城市的首富,很好找的。”有些老邁的泰羅便接受主人手裡的便箋,氣喘吁吁地朝着幾十斯塔狄亞距離外的城市慢跑而去。

看着泰羅走了,這對夫婦便坐在街道邊的石頭上休息,吃起了粗糙的乾糧,而那些阿爾瓦爾兄弟會的祭司也不緊不慢地跟在他倆的後面,負責監視,保障護民官的法令準確推行下去。

當時正是冬季,西塞羅披在毛料袍子下瘦削的軀體,被凍得瑟瑟發抖,但他看到妻子倫夏特的鼻子都被凍得通紅時,就毅然脫下了袍子罩在妻子身上,兩人想起在帕拉丁山上的逍遙歲月,又想到此刻知識和榮譽在邪惡暴力前的無助,不由得手握冰冷的麥餅,相對唏噓淚流。

這時兩名兄弟會的祭司看不下去了,便走上前,給了夫妻倆一些精面做的食物,外帶一小罐酒水,西塞羅很恭謙地用雙手接過,並對對方的良善表示感謝,帶着沙啞的腔調說,“真正內存正義的人,還是願意幫助我的。”

正說着,泰羅幾乎累到半死,自原路折回,他帶着滿是憤懣的表情,站在主人面前,幾乎因爲激動與疲累而說不出話,西塞羅勸慰自個的老奴兼朋友不要着急,並給他些吃食和酒水,一會兒後泰羅說了,“我見到了維比烏斯……”而後他就不說話,只是狠狠地咬着麪餅。

西塞羅喉結滾動幾下,他仰着面不知該說什麼,雙手死死抓着腿部與膝蓋,想平復幾乎無法自已的心情,倫夏特也什麼都明白了,在這落魄的時節裡,別人都忙着落井下石,又有誰真的能幫助我們呢?她坐到丈夫的面前,說“我們畢竟還有些體己錢,去布林迪西港找艘船隻出海,去希臘或去小亞好了,若是生活艱難你完全可以教授哲學爲生。”

也只能這樣了,對妻子意見表示贊同的西塞羅搖搖晃晃站起來,攬着妻子和老奴的手,慢慢朝着血色般夕陽的方向走去。

這時,同一片暮色下,李必達走上了青煙嫋嫋的白楊別墅的廢墟間,腳下踩着燒焦的屋樑或瓦片,發出吱吱呀呀的響聲,看着鳥羣在揹負着沉重的斜陽,朝着不知名的深色公寓方向歸去,那兒是它們的巢,看着飛鳥遠去的天際,李必達又轉眼,看到了樹起的新的青銅碑,便從懷裡掏出一封信件來,那是他庇主委託凱利在剛纔送來的,庇主的話語很簡潔,“你做得過分了,任何事情如果不留餘地,那就不算好事情。”

庇主的意思,李必達自然明確,他只需要按照凱撒的意思,將西塞羅逐出羅馬,不讓他留在政治圈裡成爲龐培的代理人,與自個岳父爲難就成,確實沒必要趕盡殺絕。“東西帶來沒有。”廢墟的那邊,兩位奴僕打扮的,聽到了李必達的詢問後,立刻鞠躬表示都辦妥了。

布林迪西,深色的海浪和呼嘯的海風,還是逆風,西塞羅出海去希臘的船隻還沒揚帆多遠,就重新被吹回到岸邊,西塞羅夫妻狼狽地走到了海港外的一處寒酸的茅舍裡,隨即渾濁恐怖的海浪排空而來,爆發了海嘯,西塞羅和倫夏特驚慌下,手腳並用地爬上了處高阜,好在這次海嘯還不算很大,所以忍凍捱餓了一兩日後,當潮水慢慢退去後,西塞羅才扶着東倒西歪的灌木與枝椏,拉着倫夏特走到了泥濘的土地上。

正在他完全走入彷徨時,卻看到在山崗後的土地上,有一羣人正在朝他倆的方向趕來,打首的正是凱撒的追隨者,那個現在高盧行省某軍團司令官李必達,他在西塞羅面前下了馬,而後以種既不專橫也不卑下的姿態,站在了西塞羅夫婦的對面,讓前段時間接連遭逢打擊和磨難的西塞羅,不知道是驚恐,還是憤激——他還記得之前這位李必達來到自家宅院裡,言之鑿鑿地說如果自己不願和克勞狄和解,那麼家族和宅子都會遭到懲罰,現在全都兌現了,要說李必達沒參與這場圖謀,鬼才相信。

“你究竟還來幹什麼,還來幹什麼!我們的一切都被你毀了。”最先情緒失控的是倫夏特,她掙脫着丈夫的拉扯,朝着李必達咆哮道。

李必達臉上也看不出什麼特殊的表情,他只是很沉靜地對西塞羅說:“你不該出爾反爾,得罪凱撒和克勞狄,指望龐培和那個猶太佬只會坑了你自己。現在我不是作爲凱撒副將來見你的,而是作爲我庇主的門客來的,我庇主也希望你能暫時離開羅馬,避讓下風頭,而後再回來,這是……”這時,兩名奴僕擡上個精緻的皮革箱子,打開後西塞羅清晰地看到,裡面是豐富的銀幣和名貴器皿,“不要拒絕,這是我庇主贈送給你們夫妻的,並非我的錢財,可放心接下,這樣你們可以前往羅德島或以弗所,租賃套舒適豪華的新宅院,渡過這個難關。”

海風中,西塞羅的嘴角耷拉着,但他思考了會兒,還是接過了那裝滿錢幣的皮革箱子,並帶着淒涼的語調說,“請代替我向您庇主問好,我們等到風向轉過之後,就前往東方的國度去。”

“這樣也好,希臘是個尊重文化和雄辯的國度,它不像羅馬這麼野蠻。另外我也希望你明白,我只是個受人指使的角色,你落到如此地步,還是因爲觸犯了凱撒和龐培的利益,要知道龐培現在是凱撒的女婿,他怎麼可能站在你這一邊。”李必達努力地把責任推卸到這兩位的身上,隨後扔下表情複雜的西塞羅,也不顧倫夏特的怒罵,跨上了馬匹,轉身朝着羅馬城的方向離去。

西塞羅終於還是走了,不管有多少元老爲他說話,還是有多少文學家、詩人創作作品爲他悲嘆,他還是前往了希臘地區,聽說這位到了彼處受到了各個城邦和小王國的殷切歡迎,每天前來問候、請教他的人絡繹不絕,饋贈的禮物也是堆積如山,但西塞羅整個人卻變了,他不修邊幅,不剪髮,蓄起了鬍子,並且對所有的訪客說,我不是個雄辯家,只是個哲學家,雄辯在這個世界上是最不可靠的,它充其量只是研究哲學或者政壇立名的手段而已。

沒訪客時,西塞羅就會孤獨地在海濱散步,帶着憂鬱的眼神看着海洋和天空邊際的遠方,那兒是他的母邦,現在他卻被自己的母親驅逐了,就像個無依無靠的孩子,也像個失去戀人的傷心者,“即便如此,他還在思念着羅馬。”這是所有人對他的判斷。

大概在冬春之交時,也到了羅馬城裡最熱鬧的農神節尾聲,克勞狄、李必達輕車簡從,僅僅帶了兩名束棒扈從,登上了小加圖的宅門。加圖家的奴僕看到這兩位,都驚慌地四處避讓,甚至碰翻了不少盆栽,回家省親的波西婭衝了出來,看到李必達就萬念俱灰地扶着廊柱,帶着癱瘓的神色:她實在是種矛盾的心理,她當然知道李必達此行的目的,就是要像驅逐西塞羅那樣,也把她父親自羅馬城去趕走;但她也記得,之前是李必達的運作,自己丈夫布魯圖才和那個幼稚的、被人利用的暗殺計劃脫離,保全了家庭乃至名譽。

但李必達並沒有和波西婭正面說什麼,他只是看了對方一眼,即與克勞狄並肩走入了內庭,那兒的小加圖絲毫不爲周邊的混亂噪雜所動,躺在圈椅上靜靜地在閱讀着家訓,這是他每日傍晚的必修課,就是要讓自己每時每刻的行爲,都在祖先的訓導下理智地完成。

這次也不例外。

克勞狄開門見山,但是語氣卻難得的客氣謙遜,他只是詢問加圖,既然前任執政官凱撒閣下已經前往行省履新了,那麼按照元老院與民會的集體決議,加圖閣下您是不是也該前往塞浦路斯島了?

見加圖沒回答什麼,克勞狄笑了笑,就開始繼續說下去了,“其實,閣下您也不要會錯意,此次您前往塞浦路斯的身份,並不是嚴格意義上的行政長官,因爲閣下年齡還沒到,所以只是派往彼地區的監察官。故而我不得不代表羅馬公民團體,事先和您說清楚,沒有軍團和衛隊派送給您。”

這時,始終悄悄跟在衆人身後的波西婭失聲痛哭起來,現在塞浦路斯島的局勢誰都明白,到處都是渴望殺死羅馬人的土著或海盜,連那兒的托勒密也對羅馬使者或官員持敵視態度,若父親連護衛他的軍隊都沒有,生命安全將如何保障?這不就是種迫害嘛。

“沒關係,我就按照好友凱撒的提醒,將府邸暫時安設在羅德島,隨後盡力在外交上讓塞浦路斯的托勒密再次臣服羅馬。”小加圖依舊背對着所有人,波瀾不驚地說到。

克勞狄鼓起掌來,隨後故作驚訝激動地說了一大堆恭維的話語,就招了招手,一個濃妝豔抹的女子,與一位駝背獨眼的男子,走到了加圖的身邊,“根據尤利烏斯新判例法,我們民會將對有對外使命的官員實行經費和隨從削減的政策,所以這兩位就是指定後的,您的隨員。來,我介紹下,這位女子叫阿謝爾,出身蘇布拉區,您稱呼她‘銅焊頭’就行,因爲沒人敢少付她嫖資的;而這個醜陋的男子,之前當過盜墓賊,叫狄林默。”

天啦,一個蘇布拉區的妓女,一個慣竊盜賊,波西婭的哭聲更大了,她不知道該同情父親未來的遭遇,還是要讚揚克勞狄邪惡的幽默。

“這樣也行,沒什麼不好的。對了,你倆叫什麼名字?”加圖這時在圈椅上轉過身子來,和氣地問到,這倒讓那兩人有點措手不及了,只能再次自報出身。“很好,阿謝爾你負責總督府的儐相任務,而狄林默你就是財務總管,我將錢箱託付給你,只不過裡面的銀幣可能少得可憐。”

這下,輪到克勞狄自討沒趣了,他簡短地說了兩句,意思是既然加圖的隨員也安排好了,那就請儘快啓程,不然在規定時間內再不去履新,將遭到來自民會方面的追責。

最後,克勞狄將披風一轉,就離開了加圖家的宅院,而李必達在離開時,給扶着柱子的波西婭,使了個眼色,波西婭頓時注意到了。

入夜後,波西婭披着暗色的斗篷,在侍女和奴僕的護衛下,匆匆趕到了阿皮隆處李必達家的別墅,這兒她已經很熟悉了,畢竟她與波蒂的關係很好,別墅高聳的院牆上吊着與軍營類似的火把,照得四周的森林黑白不定,波西婭報了自個的名字後得到門閽的放行,徑自進入了內廳,在那兒李必達與波蒂都坐在燭火下,波蒂看到好友來到了,便急忙起身相迎。

“李必達烏斯,這件事你最好要稍微站在父親這邊,不然的話……”波西婭情緒十分波動,她甚至推開了波蒂的手臂,帶着哭腔不知是請求,還是憤怒。

“親愛的波西婭請坐,這件事本身我是很爲難的,當初我招待您與布魯圖時就曾說過,在我的觀念裡,令尊就是共和國的化身,我也是共和國的歸化公民,怎麼可能真的看着令尊受難呢?”

聽到李必達這話後,波西婭才脫下斗篷,嗚哇一聲坐了下來哭泣,她的情感釋放好了後,纔想起剛纔李必達這番話是不是虛以委蛇?

這時客廳那頭傳來了歡聲笑語,李必達的兒子利奧和女兒科琳娜,好像看到了極爲興奮的東西那樣,格格笑着跑了出來。

隨後跑出的是小鴿子與範倫玎娜,他們也捂着嘴,覺得十分好奇與開心,最後波西婭看到在燈火的暗處,一個半人半貓的物體,一蹦一蹦地跳出來。

“咔噠”一聲脆響,那個黑色的貓頭,嘴巴立刻張開了,而後四肢也上下襬動,結果所有的小傢伙又尖叫着鼓掌笑起來,這時波西婭纔看清楚,這隻“黑貓”是用木頭做的,帶着精巧的運動裝置,而下面有個個子不高的人在頂着操縱,逗旁邊的小孩開心。

接着就是銀鈴般的笑聲,那人把木頭玩具貓取下,是個穿着埃及“紗麗”服飾的女孩,雖然年齡看起來比範倫玎娜、小鴿子要小一截,但那神氣儼然是孩子羣裡的核心,結果那女孩看到了李必達和自個坐在了長桌上後,便將腹部帶着滑輪的玩具貓嗖地推給了利奧,接着帶着串清脆的鈴鐺聲,走到了他們的面前,熱情地與還有些莫名的波西婭擁抱,介紹說:“我是埃及法老的女兒,令尊馬上要前往的塞浦路斯,當地的王者恰好是父君的表弟。”

“你們是說……”波西婭似乎猜到了李必達之前叫她來的用意。

“當然——父君復位還得仰仗這位李必達烏斯,而且他還是我現在最好最忠實也是最親密的朋友,所以我願意聽從他的話,讓父君寫給叔父一份信,勸說他接受令尊的好意,當羅馬的附庸國,消弭兵戈之災。”小豔后的拉丁話說得也很棒。

還沒等波西婭歡欣鼓舞,李必達也站起來說:“我會僱傭幾十名角鬥士,哪怕只是在羅德島,也要衛護令尊的安全,還有叫布魯圖也去與令尊會合,他需要真正的幫手。”

這下,波西婭心中的石頭纔算落下了,她揉了揉紅腫的眼睛,開始笑起來,然後就問波蒂竈臺上有什麼好吃的沒有,她已經快整整一天沒吃了,不久後在聊天過程當中,她開始爲一些無足輕重的小事哭泣或歡笑起來。

覺得女人說話無聊的李必達,看着還在擺弄玩具貓的子女們,站到了院子裡,這時克萊奧帕特拉也跟出來,帶着某種好奇調皮的語氣說:“李必達烏斯,我很好奇你的家庭是怎麼組織的?聽說你的正妻在薩丁尼亞,不在你身邊,你與波蒂這樣出身的女子卻同居一起,真是好特別。”李必達嫌她多管閒事,便咳嗽幾聲,說這些事和你沒關係,你還是多關注下令尊的外交成果,也許小加圖這次去塞浦路斯是個突破口:一旦塞浦路斯降服於羅馬,下面再向埃及出兵也就順理成章。

“好吧,好吧。”克萊奧帕特拉走到了那邊,然後又叉着手嘀咕起來,“不管如何,我還是對你的家庭感興趣,相比已成定局的我國事務。”

“行了,再過一個集市日,我就要離開羅馬城前往高盧行省了,大概會有五年內不會接觸家庭了。”李必達不耐煩地打斷了小豔后的窮追猛打。

結果小豔后的下一句話,幾乎讓李必達把剛纔吃的飯菜全部噴出來,“五年啦,那你的身體能憋得住?我明白的,羅馬人的駐屯營地裡都有專門的女子提供這種服務,但是你那正妻好可憐,也得憋五年,是不是?”

還沒等李必達惱羞成怒時,小豔后又開始說起來,說你乾脆不要去高盧了,馬上我們的復國軍團就讓你擔任將軍,那樣只要你和我一起回到埃及宮殿,那樣就算是我的梳髮侍女,都是你的盤中餐,我的兩個梳髮侍女唸叨你好久了。而一旦你能幫我戴上紅白雙王冠的話,我甚至可以考慮我自己……

“停下來吧!”李必達有些慌張這小娘的口無擇言,他很冷淡地說“不好意思,埃及太熱了。”而後急忙岔開話題,又走回了內廳,纔算是擺脫了克萊奧帕特拉的糾纏。

但是,最後直到李必達離開羅馬城,前往阿奎萊拉時,小寡婦尤莉亞還是沒有什麼反應,她只是偶然給李必達鴻雁傳信,裡面大多談的也只是關於拉科尼亞新城區的營建工作,尤莉亞是個很善於掩飾情感的女子,當她瞭解到李必達可能一去五年後,也只是輕描淡寫地對名義上的父君說,此去多立武勳,“我暫時沒有孩子也不要緊,反正你已有三個孩子了,還有位養子,我以後絕對是視爲己出的。”

初春,前往阿奎萊拉的路途,到處翻着解凍後的泥漿,這讓李必達盔甲和斗篷上滿是污泥,形象有些狼狽,但當他和隨從抵達阿奎萊拉城郊時,還是得到了伊利里亞十二軍團的熱烈歡迎,都是老熟人了!

現在十二軍團已經擴充到了五千人,除了一千五百人是之前的百里香骨幹外,其餘的都是在北意大利的高盧歸化部落,或伊利里亞土著裡新招募而來,費用終於不用李必達負擔了,而是凱撒——這位顯然擔任一年執政官,資產確實如加圖諷刺的那樣,達到了盈餘,甚至還盈餘了不少,不光有日耳曼酋長們饋贈的“外交經費”,還有畢索家族以及克拉蘇等人的資助,招募兩個輔助軍團對他來說,也是輕而易舉的事情了。

但就算是凱撒,也不會將正規軍團與輔助軍團等量齊觀,因爲傳令兵向李必達彙報說,凱撒已經帶着四個正規軍團前往米蘭,並準備隨時北上阻攔赫爾維提人,而把兩個輔助軍團留在米蘭與阿奎萊拉間——負責構築軍道。

在工地上,李必達哎呦哎呦地從“貓頭鷹”背上翻了下來,呱唧一聲踩在了泥漿裡,差點沒站穩摔倒,各營的兵士看到司令官來到了,都放下手裡的工具,列隊伸手歡呼起來,“親愛的米盧,告訴我現在的編制。哦,薩博,薩博!你也從西班牙來了。”李必達在泥坑裡緊緊抱住兩人,不間斷地詢問着軍團的事務。

先是米盧發話,“老兵和新兵混雜使用,設立了單獨的老兵聯隊,但是每個大隊都保證了部分老兵進入。我現在是千人大隊首席百夫長,塔古斯是次席,並負責營地訓練,而波普負責工兵與炮兵。”說到炮兵,李必達便立即想起了自個的“李必達·改”騎兵炮,便問薩博,我的騎兵炮呢?

第28章 整編第10章 六軍團與六軍團第28章 小凱旋式和鬥拳第6章 異心第25章 孿生軍團的“譁變”第26章 苦戰圍攻第12章 火之鐵壁第19章 出爾反爾第21章 解放第17章 當面之敵第21章 頭顱第2章 新候選人第1章 死亡阿庫塔第19章 兩線馳戰第5章 暗潮第32章 候選人第22章 疾驅第15章 癲癇第28章 帕平納第5章 大祭司出征第5章 克勞狄歸來第14章 訓誡第12章 吹笛者第11章 大帝斗篷第4章 阿米蘇斯之炎第14章 訓誡第34章 破營立營第4章 落魄的將軍第8章 啓碇第20章 通往烏爾紹之路第2章 鬥劍第18章 傳訊第13章 大祭司的處決第10章 六軍團與六軍團第3章 《馬西人戰史》第10章 龐培的伏兵第15章 舊港海戰第29章 三角關係第8章 血之河第27章 禿頂市政官第10章 拉賓努斯的連環伏擊第6章 新軍團第28章 戰車之戰第8章 殘卷第20章 安東尼婚禮第20章 通往烏爾紹之路第31章 王之咆哮第3章 費比利婭的憤怒第33章 孔狄西烏斯的答覆第15章 索取遺產第4章 護民官們第19章 普里阿普斯的祭禮第7章 父親們的對策第7章 父親們的對策第27章 決死戰第5章 第三把椅子第3章 別了,圖裡努斯第3章 休市第9章 客人第16章 李必達堡第15章 索取遺產第31章 聖庫管理員第32章 候選人第29章 海洋蠻族第29章 父與女第26章 狄奧圖索斯第22章 新拉科尼亞壁壘第12章 吹笛者第26章 維愛山血戰第7章 蘇亞託之戰第17章 羅德島人的報恩第22章 凱爾特戰車第28章 整編第28章 父與子第2章 鬥劍第22章 凱爾特戰車第4章 狂怒第5章 幸運的安東尼第8章 殘卷第10章 克拉蘇的宴請第33章 必然的突變第17章 當面之敵第29章 海洋蠻族第11章 卡拉第1章 新陣型第3章 雷雨火焰第9章 恫嚇第18章 正面與迂迴第17章 喀提林的頭顱第12章 “後備兵”第29章 孤獨第14章 博斯普魯斯的使者第31章 障眼法第8章 後院起火第25章 合作第23章 與卡勒努斯的會師第12章 榖中第23章 赫利斯滂的老兵第4章 狂怒