老上帝還沒有滅亡

這是一個禮拜天的早晨,射進房間裡來的陽光是溫暖的,明朗的。柔和的新鮮空氣從敞開的窗子流進來。

在外面,在上帝的藍天下,田野和草原上都長滿了植物,開滿了花朵;所有的小鳥兒都在這裡歡樂地唱着歌。外面是一片高興和愉快的景象,但屋子裡卻充滿了愁苦和悲哀。甚至那位平時總是興高采烈的主婦,這一天也坐在早餐桌旁邊顯得愁眉不展。最後她站起來,一口飯也沒有吃,揩乾眼淚,向門口走去。

從表面上看來,上天似乎對這個屋子降下了災難。國內的生活程度很高,糧食的供應又不足;捐稅在不斷地加重,屋子裡的資財在一年一年地減少。最後,這裡已經沒有什麼東西了,只剩下窮困和悲哀。這種情況一直把丈夫壓得喘不過氣來。他本來是一個勤儉和安分守己的公民;現在他一想到未來就感到毫無出路。的確,有好幾次他想結束他這個愁苦而無安慰的生活。他的妻子,不管心情是多麼好,不管她講什麼話,卻無法幫助他。他的朋友,不管替他出什麼世故的和聰明的主意,也安慰不了他。相反,他倒因此變得更沉默和悲哀起來。因此不難理解,他的可憐的妻子最後也不得不失去了勇氣。不過她的悲哀卻具有完全不同的性質,我們馬上就可以知道。

當丈夫看到自己的妻子也變得悲哀起來,而且還想離開這間屋子的時候,他就把她拉回來,對她說:“你究竟有什麼不樂意的事情?在你沒有講清楚以前,我不能讓你出去。”

她沉默了一會兒,深深地嘆了一口氣,然後說:“嗨,親愛的,昨天夜裡我做了一個夢。我夢見老上帝死掉了,所有的安琪兒都陪送他走進墳墓!”

“你怎麼能想出、而且相信這樣荒唐的事情呢?”丈夫說。

“你還不知道,上帝是永不會死的嗎?”

這個善良的妻子的臉上露出了快樂的光芒。她熱情地握着丈夫的雙手,大聲說:“那麼老上帝還活着!”

“當然活着!”丈夫回答說,“你怎能懷疑這件事呢?”

於是她擁抱他,朝他和藹的眼睛裡望——那雙眼睛裡充滿了信任、和平和愉快的光。她說:“不過,親愛的,假如老上帝還活着,那麼我們爲什麼不相信他,不依賴他呢?他數過我們頭上的每一根頭髮;如果我們落掉一根,他是沒有不知道的。他叫田野上長出百合花,他讓麻雀有食物吃,讓烏鴉有東西抓!”

聽完了這番話以後,丈夫就似乎覺得蒙着他的眼睛的那層雲翳現在被揭開了,束着他的心的那根繩子被鬆開了。好久以來他第一次笑了。他感到他虔誠的、親愛的妻子對他所用的這個聰明的計策:這個辦法使他恢復了他所失去的對上帝的信心,使他重新有了依靠。射進這房子裡的陽光現在更和藹地照到這對善良的人的臉上,薰風更涼爽地拂着他們面頰上的笑容,小鳥兒更高聲地唱出對上帝的感謝之歌。

(1836年)

這個小品最初發表在1836年11月18日出版的《丹麥大衆報》上。“國內的生活程度很高,糧食的供應又不足,捐稅不斷地在加重,屋子裡的資產在一年一年地減少。最後,這裡已經沒有什麼東西了,只剩下窮困和悲哀。”普通百姓在處於水深火熱之中,善良的安徒生對此毫無辦法,只有求助於“上帝”。這篇作品反映出安徒生性格中天真而又誠摯的一面。

誰最幸福守塔人奧列狠毒的王子(一個傳說)民歌的鳥跳蚤和教授銀毫子筆和墨水壺打火匣母親的故事守塔人奧列鸛鳥錢豬牧羊女和掃煙囪的人老頭子做事總不會錯飛箱教堂古鐘完全是真的謊報夏幸運的套鞋沼澤王的女兒跳吧,舞吧,我的小寶寶她是一個廢物惡毒的王子一個星期的每一天老房子樅樹跳高者樹精老橡樹的最後一夢(一篇聖誕童話)伯爾厄隆的主教和他的親眷錢豬好運氣可能在一根籤子裡頑皮的孩子大海蟒一枚銀毫頑皮的孩子樅樹蝴蝶癩蛤蟆搬遷日跳吧,舞吧,我的小寶寶蝴蝶守塔人奧勒沒有畫的畫冊好運氣可能在一根籤子裡沒有畫的畫冊汶島和格棱島冰姑娘(下)拇指姑娘演木偶戲的人冰姑娘(下)牙痛姑媽瓦爾都窗前的一瞥一個貴族和他的女兒們害人鬼進城了害人鬼進城了大門鑰匙鐘聲爛布片園丁和他的貴族主人貝得、彼得和皮爾跳蚤和教授小鬼和小商人肉腸籤子湯在遼遠的海極跳蚤和教授蝴蝶老橡樹的最後一夢(一篇聖誕童話)新世紀的女神冰姑娘(上)搭郵車來的十二位普賽克陽光的故事沒有畫的畫冊狂風吹跑了招牌陽光的故事好運氣可能在一根籤子裡一個豆莢裡的五粒豆風所講的關於瓦爾德瑪·多伊和他的女兒們的事冰姑娘(下)小鬼和小商人教堂古鐘演木偶戲的人安妮·莉絲貝特綠色的小東西老墓碑跳吧,舞吧,我的小寶寶在幼兒室裡紅鞋猶太女子老路燈接骨木樹媽媽跛腳的孩子天鵝的窠家養公雞和風信公雞冰姑娘(下)姨媽家養公雞和風信公雞譯後記孩子話