舞吧,舞吧,我的玩偶

“是的,這就是一支唱給頂小的孩子聽的歌!”瑪勒姑媽肯定地說。“儘管我不反對它,我卻不懂這套‘舞吧,舞吧,我的玩偶’的意思!”

但是小小的愛美莉卻懂得。她只有三歲,她跟玩偶一道玩耍,而且把它們教養得跟瑪勒姑媽一樣聰明。

有一個學生常常到她家裡來;他教她的哥哥做功課。他和小愛美莉和她的玩偶講了許多話,而且講得跟所有的人都不同。這位小姑娘覺得他非常好玩,雖然姑媽說過他不懂得應該怎樣跟孩子講話——小小的頭腦是裝不進那麼多的閒聊的。但是小愛美莉的頭腦可裝得進。她甚至把學生教給她的這支歌都全部記住了:“舞吧,舞吧,我的玩偶!”她還把它唱給她的三個玩偶聽呢——兩個是新的:一個是男孩,一個是姑娘;第三個是舊的,名叫麗莎。她也聽這支歌,甚至她就在歌裡面呢。

舞吧,舞吧,我的玩偶!

嗨,姑娘正是美的時候!

年輕紳士也是同樣美好,

戴着禮帽,也戴着手套,

穿着白褲子和藍色短襖,

大腳趾上長一個雞眼包。

他和她正是在美的時候。

舞吧,舞吧,我的玩偶!

這兒是年老的媽媽麗莎!

從去年起她就來到這家;

她的頭髮換上新的亞麻,

她的臉用黃油擦了幾下:

她又美得像年輕的時候,

請過來吧,我的老朋友!

請你們三個人旋舞幾圈。

看一看這光景就很值錢。

舞吧,舞吧,我的玩偶!

步子必須跳得合乎節奏!

伸出一隻腳,請你站好,

樣子要顯得可愛和苗條!

一彎,一扭,向後一轉,

這就使你變得非常康健!

這個樣兒真是極端美麗。

你們三個人全都很甜蜜!

玩偶們都懂得這支歌;小愛美莉也懂得。學生也懂得——因爲這支歌是他自己編的。他還說這支歌真是好極了。只有瑪勒姑媽不懂得。不過她已經跳過了兒童時代的這道柵欄。

“一支無聊的歌!”她說。小愛美莉可不認爲是這樣。她唱着這支歌。

我們就是從她那裡聽來的。

(1871年)

這篇很有風趣的作品最初發表在1871年11月15日哥本哈根出版的《兒童畫報》上。這是安徒生所寫的最後幾篇童話之一。這也說明雖然安徒生已經接近他生命的尾聲,他的“童心”仍未衰。“只有瑪勒姑媽不懂得它(這支歌)”,“不過她已經跳過了兒童時代的這道柵欄。”但安徒生的心卻永遠留在兒童時代。

牙痛姑媽茶壺接骨木樹媽媽完全是真的金黃的寶貝園丁和他的貴族主人兩兄弟幸運的套鞋書法家紅鞋冰姑娘(下)跳蚤和教授舞吧,舞吧,我的玩偶夜鶯光棍漢的睡帽薊的遭遇織補針最難令人相信的事墨水筆和墨水瓶老爹做的事總是對的跳吧,舞吧,我的小寶寶害人鬼進城了金寶貝紅鞋老爹做的事總是對的她是一個廢物夢神①老上帝還沒有滅亡普賽克姑媽園丁和他的貴族主人銀毫子惡毒的王子民歌的鳥香腸栓熬的湯①在幼兒室裡墓中的孩子茶壺綠色的小東西光棍漢的睡帽踩麪包的姑娘在遼遠的海極安妮·莉斯貝茶壺墨水筆和墨水瓶素琪①踩麪包的姑娘依卜和小克麗斯玎風車演木偶戲的人頑皮的孩子搬遷日打火匣兩兄弟蝴蝶新世紀的繆斯光棍漢的睡帽幸運的套鞋夜鶯碎布塊鐘聲跳蚤和教授牧羊女和掃煙囪的人筆和墨水壺紅鞋一個貴族和他的女兒們一點成績牙痛姑媽安妮·莉絲貝特墨水筆和墨水瓶亞麻小克勞斯和大克勞斯樹精跳吧,舞吧,我的小寶寶陽光的故事筆和墨水壺沼澤王的女兒新世紀的繆斯紅鞋跳吧,舞吧,我的小寶寶踩麪包的姑娘一星期的日子狂風吹跑了招牌老約翰妮講了些什麼跳蚤和教授墓中的孩子一個豆莢裡的五粒豆安妮·莉斯貝大門鑰匙茶壺小克勞斯和大克勞斯演木偶戲的人金寶貝舞吧,舞吧,我的玩偶沙岡那邊的一段故事區別誰最幸福舞吧,舞吧,我的玩偶